Вы здесьМир боевых искусствСортировать по: Показывать:
lokiiii про Мир боевых искусств
17 08 Чтобы не засорять книгу напишу тут. Перевод ужасный, но лучшего нет. Он намного лучше гугл перевода и почти не мешает наслаждаться книгой, но вот количество опечаток удручает. Хотя, если вы привыкли читать книги СИ то разницы почти не заметно. Немного о самом переводе: в сети гуляет несколько вариантов перевода с одними и теми же ошибками скорее всего все они происходят из одного и того же источника, поэтому был взят вариант из сайта для переводов. Для упрощения чтения попытался данный перевод немного приукрасить. То, что не изменял: - опечатки (за исключением первой арки), сперва пытался исправлять но вышло только хуже, в итоге ограничился только парой десятков исправлений на арку ( вместо пары сотен) - англоязычные обращения (сэр, мистер и т. д.), так как переводили не оригинал а перевод на английский язык от него остался свой след (менять его на русский вариант (господин, князь и т. д.) я посчитал излишним) - меры веса, длины, в книге используются китайские мили (Ли), футы (Чи), дюймы (Цуни), Цзини (мера веса) и вдохи (время), и английские и русские переводчики оставили всё как есть, я тоже (конвертировать на европейскую систему глупо, так как половина примеров будет дробью) вместо этого добавил в скобках, при первом их появлении, примерное их значение - человек (люди) на особи (разумные и т. д.), поздно заметил, но слово "person" переводили как человек (люди), что не всегда является верным (в оригинале в таких местах обычно стоял иероглиф жизнь), но так как иногда и в английском переводе встречались те же ошибки, то и исправить это было возможно только в ручном режиме (но мне было лень перечитывать пять томов (итак почти два месяца читал эту книгу), вот такой я ленивый), так что всё что нужно знать, так это то, что: святые, душевники, древние расы и абисcали - не являются людьми - кавычки (только добавил запятые и/или дефисы где их не хватало), так как в китайском нет дефисов их нет и в английской версии (в русской кое-где меняли на дефисы), в итоге оставил как было (всё равно 90% диалогов тут телепатия) Исправления: - заменил слово военный на боевой и военное дело на боевые искусства (в автоматическом режиме, правда потом менял обратно в ручном, где это было актуально), иногда переводили то так, то так, выбрал вариант боевой (хоть и криво в некоторых местах вышло, зато более понятно) - оставил один вариант перевода одних и тех же названий имен и т. д. (в автоматическом режиме), пример: Лин Минь, Лин Мин, Линь Мин заменил повсюду на Линь Мин и т. д. - заменил (в полуавтоматическом режиме) англоязычные имена (их два - Торчривер и Таймбрайт) на перевод с китайского оригинала (Душа Реки и Ясный Старик) - заново перевёл те места где было совсем не понятно и подкрутил некоторые циферки (в ручном режиме), иногда русские переводчики ошибались, иногда английские, но бывало что и сам автор путался в цифрах (правда очень редко) - поменял Божественного Владыку/Верховного на Божественного Лорда и Божественного Лорда на Священного Лорда (в полуавтоматическом режиме), не знаю зачем так переводили но в итоге выходило что в одном месте перевели как Лорд, в другом как Владыка при этом Священного тоже переводили как Божественного, в итоге оставил только как было в английской версии (а то сильно мешало понимаю где какая граница) - удалил (в автоматическом режиме) перевод Хоутянь и Сяньтянь в скобках (Врожденная стадия и Послезавтра), перевод был не совсем верным, поэтому оставил оригинал (как в английской версии) - поменял За/За пределами Божеством/Божественностью на За Гранью Божественности (этот вариант мне больше всего понравился) - удалил (в ручном режиме) повторы абзацев в конце и начале главы (исключение сделал между второй и третьей аркой, там без этого не понятно выходит), это не сериал что бы постоянно читать одно и то же (в предыдущих сериях...) - исправил смешные опечатки (в ручном режиме), вот лучшие примеры: вылетели из его газа (фу), Гора Зазубренного слона (в книге слонов нет вообще), пространство/энергия бабушки (тут Рева помогал в переводе видимо), и моё любимое - Печати, Пьющие Алкоголь (ясно о чём мечтали во время перевода) - добавил системы развития (в конце каждой арки) согласно с тем, что о них известно на момент конца арки (помогает не запутаться в рангах что бы не читать спойлер добавил в каждую арку обрезанный вариант) - добавил три недостающих главы из другого источника, после чего нумерация сбилась на две главы (одна глава была повтором), поэтому поменял нумерацию на ту что была в английском переводе (да и в оригинале в прочем тоже) - разбил на арки (иначе не залить на сайт, да и читать так удобней), точно так же как было в английской версии (названия арок это перевод с английского) - добавил обложки, на картинки взял изображения (обычные картинки из интернета) персонажей с фан-сайта (по мне так лучше чем когда одна обложка на все, или просто название на однотекстурном фоне) - стилистика (выделил места где указано месторасположение и/или время), заменил разделители в виде точек на пустые строки Далее идёт СПОЙЛЕР: Имена персонажей на обложках (для тех кому интересно, но лень искать): Линь Мин, Чжан Гуаньюй, Му Цяньюй, Цзян Ланьцзянь, Чжоу Синьюй, Му Биньюнь (на самом деле они близнецы), "Мститель", "Дикая Алебарда", Мастер Полярной Башни Смерти (я знаю что это Водон God of War, зато похож хотя бы), Сюань Уцзи, Сыту Яоюэ, Древний Дьявол, Линь Мин (опять он), Мо Вечный Снег (одеяние должно быть белого цвета), Сяо Мосянь (цвет волос и одежды - чёрный), Небесная Императрица Сюаньцин, Тянь Минцзы, Кровавая Луна, Шэн Мэй (одежда - синяя), Умо, Император Души, Святой Суверен Доброй Удачи, Душа Голода (да-да это Диабло и он совсем не похож, но там лучшего нет), Божественная Мечта (только волосы синие быть должны), "Святая Демоница" (она брюнетка), Владыка Могилы Бога Демонов |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
нэнси RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 27 мин.
Larisa_F RE:Грушевое дерево 15 часов koifish RE:Оплатил абонемент, деньги списались, абонемента нет 1 день Саша из Киева RE:Неудавшийся священник 3 дня sem14 RE:«Уроки русского» 3 дня babajga RE:Повесть о чудесном одуванчике 1 неделя Саша из Киева RE:Ночной пассажир 1 неделя larin RE:Оплатила,но абонемент не отображается 1 неделя tvnic RE:Maxima-library - новый адрес 1 неделя Саша из Киева RE:Хождение во власть. После путча 2 недели weis RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 2 недели babajga RE:Алиса в стране чудес 2 недели babajga RE:Ёжик, который хотел обнять Луну 2 недели babajga RE:Самый храбрый совёнок 2 недели babajga RE:Похититель домофонов 2 недели Саша из Киева RE:Хочу быть лётчиком 3 недели Саша из Киева RE:Бессмертен подвиг ваш 3 недели sem14 RE:Искатель жемчуга 3 недели Впечатления о книгах
miri.ness_ про Шестаков: Монгольское нашествие на Русь и Европу [litres] (История)
07 05 Что интересно. Вчера посетил итальянскую педию (перешёл с русской), по слову Тамерлан (Тимур). Там употребляется выражение "тюрко-монгольская орда", татар и в помине нет. Оценка: неплохо
Олег Макаров. про Попытка возврата
07 05 Написано интересно, качественно. Всё смазывается тем, что автор либо ненавидит, либо презирает всех, кроме Сталина и русских. * Ещё забавляют некоторые моменты неграмотности автора, типа французкий луковый суп это ………
Sello про Замятин: Мы (Социальная фантастика, Антисоветская литература)
07 05 Вчера состоялся давно с нетерпением ожидавшийся всеми День Единогласия. В 48-й раз единогласно избран все тот же, многократно доказавший свою непоколебимую мудрость Благодетель. Торжество омрачено было некоторым замешательством, ……… Оценка: хорошо
natanbi4 про Евгений Г. Солышко
06 05 Написано хорошо. Роялей в кустах минимум. Вторая часть очень медленно пишется. Творческий процесс-тяжёлое дело.
скунс про Дроздов: Ледащий [СИ] (Боевая фантастика, Технофэнтези, Самиздат, сетевая литература)
06 05 Читать можно,местами даже интересно Оценка: хорошо
udrees про Круз: Холод, пиво, дробовик (Боевая фантастика)
05 05 Отличная книга. Добротное описание обстановки, обстоятельные размышления героев, тщательное вырисовывание арсенала оружия, которым славится Круз. Хорошая обстановка – в меру фэнтези, мир где водятся всякие чудища, недружелюбная ……… Оценка: отлично!
udrees про Золотусский: Гоголь (Историческая проза)
05 05 Типовая биография, приводятся основные моменты жизни писателя. По некоторым произведениям дается довольно большой разбор – описание персонажей, символизм, скрытые намеки, критика. Это касается в основном Мертвых душ, но еще ……… Оценка: плохо
187 про Петров: Тайна Концептуальной Власти (Политика)
04 05 Я таки догадывюсь , что за чегт тянет свою когтистую пятегню на обложке))) Оценка: отлично!
Belomor.canal про Яковлева: Случай в Москве [Литрес] (Исторический детектив)
03 05 Самая короткая из 3-х повесть - на один вечер чтения! Это как бы начало расследований нашего гусара, то есть №3 идет перед №1, где ротмистр уже ранен и возвращается подлечится. Опять, надо не заморачиваться историческими не ……… Оценка: хорошо
Isais про Ло Гуаньчжун
01 05 Я скажу: 1) для обсуждения вопросов есть ФОРУМ, а не впечатления около книги; 2) за 17 лет существования Либрусека вопросы "где у авторов имя и куда что писать" были многократно урегулированы; 3) почему вам не ………
alexk про Ло Гуаньчжун
01 05 Не знаю, правильно ли это - записывать и имя и фамилию китайского автора в поле "фамилия" Что скажете, коллеги? 2 Isais. О, Ваш ответ, безусловно помог. |