Прошу уточнить имя переводчика

Здравствуйте. Я - переводчик книги М.Шаттама "Лабиринты Хаоса" (lib.rus.ec/b/380440), Анастасия Андреевна Петрова. Ссылка на переводчика книги выводит на другую А.Петрову - к ее переводам я не имею никакого отношения. Пожалуйста, исправьте. Спасибо.

Добро пожаловать!
Напишите что нибудь о себе на вашнй страниые, желательно с фото

Благодарю за столь быструю реакцию!
Подумаю, что написать.

laurentina1 написал:
Добро пожаловать!
Напишите что нибудь о себе на вашнй страниые, желательно с фото

А "пожалуйста"?

Вы время видели? Хорошо, что все буквы на своих местах стоят...
А потом вы меня спрашивать будете, где я барскость увидела?
На каком основании вы во всеуслышанье делаете мне подобные замечания?
Вы что, моя мама? Или первая школьная учительница?
Так я и им не позволяю так себя вести

Это хорошо ещё, вам покладистая собеседница попалась. А то ведь другая на её месте могла бы и наехать, типа что вы тут распоряжения отдаёте, вы не барыня, мы не дворовые... Знаете ведь, как случается, люди разные бывают...

Как наехала бы, так и отъехала бы, чай, не девочка, за себя постоять сумею

Аватар пользователя Mylnicoff

Алмис написал:
laurentina1 написал:
Добро пожаловать!
Напишите что нибудь о себе на вашнй страниые, желательно с фото

А "пожалуйста"?

Вы, наверное, в реале вахтером трудитесь. Чувствуется неповторимый стиль.

Не, ну просто получается как-то... распорядительно.

Вот и я о том...
Вы хоть смайлики в конце предложений добавляйте, будет не так обидно

laurentina1 написал:
Вот и я о том...
Вы хоть смайлики в конце предложений добавляйте, будет не так обидно

Для вас, кстати, тоже вариант. Вместо "пожалуйста" хоть смайлик. Всё-таки сглаживает впечатление, не так распорядительно выйдет.

Во класс!!!
Значит, у других распорядительность вы все же видите?
Но у себя не замечаете...
Напомнить про бревно и соломинку, или и так сойдет?

Вом ведь удивительная штука! Именно это сообщение и хотел вам написать, буквально слово в слово. Как чуден этот мир...

Тогда отвечу, что в моих посланиях распоряжений не было...

Если верить OZON-у у автора здесь есть ещё один перевод http://lib.rus.ec/a/44429

Как ни горько, но Озону я последнее время уже не доверяю
После того, как он трех разных переводчиков объединил в одного - перепроверяю с десяти сторон

X