A17587 Лоис МакМастер Буджолд
Опубликовано вт, 29/07/2008 - 06:21 пользователем red-fox
Forums: Серия - Barrayar (Барраяр) Cтандартный порядок (взят отсюда : http://en.wikipedia.org/wiki/Vorkosigan_Saga ), в соответствии с которым размещаются книги серии Barrayar (Барраяр) : 1. Dreamweaver's Dilemma (Плетельщица снов) Если кому-то припичит распилить сборник "Borders of Infinity" на три части, то хронология частей тоже указана. Дополнения/возражения?
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Океана RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 дня
Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 5 дней sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 неделя Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 неделя tvv RE:faq brainstorm =) 1 неделя Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 2 недели Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 2 недели larin RE:абонемент не обновлен 2 недели sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 2 недели sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 2 недели Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 3 недели larin RE:Пропал абонемент 4 недели tvv RE:DNS 1 месяц MrMansur RE:<НРЗБ> 1 месяц Stager RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 месяц sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 месяц Впечатления о книгах
Дей про Псевдоним «Испанец»
03 02 Такое впечатление, что во время написания первой и 2/3 второй книг у автора был жесточайший спермотоксикоз. Секс, секс, секс, сейчас, вчера был, завтра будет, мысли о сексе, пошлые шутки, постоянное упоминание члена (да, как ………
Stager про Сальников: Петровы в гриппе и вокруг него (Современная проза)
02 02 Не осилил. Унылая бессмысленная тягомотина, написанная совершенно не по-русски. Кстати, такой стиль был популярен в те времена, и я сильно позже понял, что это подражание ещё более кретинской англоязычной литературе. Оценка: нечитаемо
MrMansur про Симоньян: В начале было Слово – в конце будет Цифра [litres] (Современная проза)
02 02 Шикарная книга, которую надо не только читать, но и перечитывать через время, сравнивая ощущения и случившееся в реальной жизни. Оценка: отлично!
mysevra про Мишарин: Серебряная свадьба (Драматургия: прочее)
02 02 Искала из-за пьесы «Княжны», остальное не заинтересовало. Как же замечательно изобразила Дашу Ольга Волкова в телеспектакле – благодаря ей вещь получилась действительно изумительной. Оценка: отлично!
mysevra про Престон: Гора Дракона [Mount Dragon ru] (Триллер)
02 02 Прочитала с удовольствием, динамично, увлекательно и неожиданно: беда пришла, откуда не ждали. Конечно, технически-медицинские вопросы вне моей компетенции и, подозреваю, там есть к чему придраться. Я же придираюсь к воинственно ……… Оценка: отлично!
mysevra про Шакилов: Хозяин Янтаря (Боевая фантастика, Постапокалипсис)
02 02 Откуда такой разудалый боевичок с хахоньками, первая книга нормальная же была? Оценка: плохо
Oleg68 про Кристенсен: Полубрат [Halvbroren ru] (Современная проза)
31 01 Долго читал. Неоднозначная книга. С одной стороны,- интересная, С другой,- как- то рывками. Оценка: хорошо
udrees про Леруа: Мутанты: О генетической изменчивости и человеческом теле [Mutants: On Genetic Variety and the Human Body ru] (Биология)
31 01 Отличная книга, написанная как можно более доступным языком про генетику, язык генов и как мутации в них влияют на человека. Приводится все это на примерах достаточно известных мутаций – сросшиеся близнецы, волосатые люди, ……… Оценка: отлично!
udrees про Атаманов: Первая зима [СИ] (Фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
31 01 Хорошо написано в жанре литРПГ, хорошее продолжение. Герой и его альянс продолжают свое развитие в новом мире. Нюансом является то, что есть боги-валлары, которые вмешиваются в игровой процесс, собственно так его они и именуют. ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: На службе Фараона [СИ] (Фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
31 01 Вторая книга написана не хуже первой и держит в напряжении на всем протяжении повествования. Рассказ как обычно идет от двух лиц – человека и котенка. Приключений навалом, написано просто и живо. Немного конечно коробит, когда ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Котёнок и его человек [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
31 01 Хорошее произведение в жанре литРПГ и попаданца. Начало конечно скомканное, читателя сразу бросают в бой, как говорится. Скучное начало быстро пролетает, так как героя сразу перебрасывают в сказочный мир, хотя вру, не сразу ……… Оценка: хорошо |
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд
Cтандартный порядок (взят отсюда : http://en.wikipedia.org/wiki/Vorkosigan_Saga ), в соответствии с которым размещаются книги серии Barrayar (Барраяр) :
1. Dreamweaver's Dilemma (Плетельщица снов)
2. Falling Free (В свободном падении)
3. Shards of Honor (Осколки чести)
4. Barrayar (Барраяр)
5. The Warrior’s Apprentice (Ученик воина)
"Mountains of Mourning" (-> Borders of Infinity)
6. The Vor Game (Игры форов)
7. Cetaganda (Цетаганда)
8. Ethan of Athos (Этан с планеты Эйтос/Этан с Афона/Итан Афонский)
"Labyrinth" (-> Borders of Infinity)
"Borders of Infinity" (-> Borders of Infinity)
9. Brothers in Arms (Братья по оружию)
10. Borders of Infinity (книга http://lib.rus.ec/b/99196 - Границы бесконечности )
11. Mirror Dance (Танец отражений)
12. Memory (Память)
13. Komarr (Комарра)
14. A Civil Campaign (Мирные действия/Гражданская кампания)
15. Winterfair Gifts (Подарки к Зимнепразднику)
16. Diplomatic Immunity (Дипломатический иммунитет/Дипломатическая неприкосновенность)
17. ? "Новая книга" (анонс еще 2006 был)
Если кому-то припичит распилить сборник "Borders of Infinity" на три части, то хронология частей тоже указана. Дополнения/возражения?
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд
--//--
Содержимое книги : http://lib.rus.ec/b/9248
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд
чегой-то вдруг? это сам автор рассказывает правильность серии!
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд - Шалион и Кольцо духов
Поползав по сети пришел к выводу, что английская серия Шалиона совершенно неправильно называется. Кольцо Духов - это отдельная книга, и к Шалиону особого отношения не имеет.
Поэтому создаю новую серию "Chalion" и переношу туда все три книги серии.
Возможный источник ошибки - расположение названий на страничке вики :
http://en.wikipedia.org/wiki/Lois_McMaster_Bujold
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд - русский Барраяр
Книги разложены по порядку.
В аннотации первых двух добавлена рекомендация о начале чтения с "Осколков чести" и "Барраяра".
В серию добавлен под номером "0" : "Майлз Форкосиган-Нейсмит и его вселенная"
+Если честно, мне надоело видеть этот неотформатированый ужас, который мне уже два раза копировали "для порядку" =(
---
Имеются дубли/разные переводы книг :
- Осколки чести
- Игры форов
- Гражданская кампания / Мирные действия
Что оставлять - нужно решать с каждой книгой отдельно.
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд - русский Барраяр
По Осколкам Чести - более новый файл соответственно представляет из себя новую редакцию того же самого издания, вычитанную то ли самим переводчиком, то ли редактором. Лично мне не все изменения по душе, но обьективно это издание более 'прогрессивно'.
Текст Игр Форов в обоих изданиях идентичен, разница только в оформлении - новый вариант кое-где использует более подходящие теги и угловые кавычки, что правильно, но помещает знаки препинания внутрь тегов emphasis, обрамляющих отдельные слова, что, ИМХО, не. Других различий нет.
С Мирными Действиями посложнее. Один перевод - официальный АСТовский от Ольги Косовой, другой - фанатский от Анны Ходош, считающийся более качественным. С точки зрения точности, пожалуй, так и есть - списки глюков в переводах от АСТа не пинает только ленивый, а вот с точки зрения слога не везде все так однозначно. Возможно, имеет смысл оставить оба варианта, вынеся информацию о переводчике в шапку.
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд - русский Барраяр
Ясно. Тогда предлагаю переименовать названия :
"Мирные действия" -> "Мирные действия (пер. А. Ходош)"
"Гражданская кампания" -> "Гражданская кампания (пер. О.Косовой)"
---
"Игры форов" надо бы скормить вычитывающим.
Там кто-то фантастику искал недавно. >_<
---
"Осколки чести" : если судить по дескрипшену, то
http://lib.rus.ec/b/109436 - переводчик Татьяна Черезова, АСТ(2008), уперто с Литреса.
http://lib.rus.ec/b/66379 - переводчик неизвестен, АСТ(1995), уперто с альдебарана. Автор - consul + е-мэйл.
Если посмотреть тут : http://www.tf.ru/stranger96.html
То можно увидеть ту же самую Татьяну Черезову с 3-м местом в "Переводах" за Осколки чести в 1996 году.
Так что вопрос - имеет ли смысл оставлять обе версии? Переводчик один и тот же. Я обе книги не сравнивал, поэтому спешить с удалением не рискну.
Предлагаю пока оставить обе книги, переимновав соответствующе :
http://lib.rus.ec/b/66379 - "Осколки чести (пер. Т.Черезовой, 1995)"
http://lib.rus.ec/b/109436 - "Осколки чести (пер. Т.Черезовой, 2008)"
В аннотациях добавить о разнице версий, и подождать пока накопятся читатели сравнившие книги. Тогда (через месяц/другой) проведем голосование : оставить обе/оставить одну (какую?).
Возражения/дополнения?
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд - русский Барраяр
Собственно, я как раз и сравнил оба текста в BeyondCompare, после чего и пришел к выводу о чисто корректорском характере правок. Можно, конечно оставить и оба варианта... так, перестраховаться ради. Не думаю, что кто-то будет вьедливо докапываться до разницы, скорее после пары страниц махнут рукой и проголосуют "за красненький" (с).
...лично я бы просто прилепил старую обложку к новой редакции (тамошняя - уродство) и на том успокоился.
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд - русский Барраяр
О_о
Разговор идет об "Осколках чести"? Или об "Играх форов"?
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд - русский Барраяр
^_^' Об Осколках, разумеется. С Играми все понятно - оставлять оба.
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд - русский Барраяр
Игры форов как раз сокращаем. Собственно, уже объединены книги, а та в которой меньше ошибок отправилась на очередь в вычитку.
Насчет Осколков - тут вы наверно правы, но лично я книги пока не сравнивал. А подбрасывать монетку, выбирая какую "урезать" считаю не самым лучшим выходом.
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд - русский Барраяр
Тьфу, черт, конечно же. Опечатка. Имел в виду что Гражданскую - оставить.
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд - англ. Барраяр
Книги разложены по порядку.
Отсутствуют "Dreamweaver's Dilemma" (1) и "Diplomatic Immunity" (16) книги.
Перенесена в удаленные "The Mountains of Mourning".
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд
При работе с фантастами большая просьба -- заходите на Фантлаб (http://fantlab.ru). Там содержится максимально точная инфа в Рунете.
По Лоис Макмастер Буджолд --- http://fantlab.ru/autor56
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд
Ок. Спасибо за линк. Надо бы это не забыть.
+ еще подобные линки есть?
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд
В Рунете Фантлаб лучший (если выявляются какие-то баги, то их своевременно фиксят).
Из ненашенского ;) --- http://www.scifan.com/
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд
Мм... как-то википедия в этом смысле мне больше понравилась.
Например, серия хронлогии Форкосигана там (scifan.com) без Borders of Infinity вообще, в отличие от вики. Где все новеллы четко распиханы, и для "общей" Linking Section есть четкое место.
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд
scifan хорош, как один из источников по фантастам; обычно связка из иностранных сайтов это: scifan.com, fantasticfiction.co.uk, сайт автора, узкоспециализированный сайт (например, об Инклингах или Star Wars), ну и Вики, хотя тут с осторожностью надо подходить, по малоизвестным авторам могут быть ляпы, которые хрен кто исправляет.
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд
Ок.
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд
Буджолд - потрясающий автор, могу даже сказать, мой любимый автор. Читала как на русском, так и в оригинале. Только никак не могу взять в толк, зачем понадобилось по-новому переводить книги? Что "Ученика воина", что "Дипломатическую неприкосновенность", по-моему, бессовестно испоганили. Да, новый перевод Ходош ближе к оригинальному тексту на английском. И за это ее хвалят? Бред. Я филолог английского языка, и могу сказать, как специалист, талантливый переводчик ВСЕГДА отступает от текста, ВСЕГДА происходит адаптация, фразы необходимо переделывать, чтобы они стали ближе русскому человеку, и не велика потеря, если какая-то строчка из оригинального текста потеряется, главное - сохранить дух. Я считаю, что перевод Косовой, а в "Ученике" С. Роя просто великолепны. Выше головы не прыгнешь. Эти книги уже стали шедевром в том переводе, который существует уже несколько лет. Я считаю, что новый перевод - большая ошибка. Ближе к английскому тексту не значит лучше и качественнее.
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд
+1 Переводчик (хороший переводчик) - это не Промт, это тоже Мастер.
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд
только что прочитала Барраяр - эта женщина умеет создавать вселенные - у меня в голове теперь на одну больше
Отв: A17587 Лоис МакМастер Буджолд
Буджолд по мне так в подавляющем большинстве своих произведений просто прекрасный автор. Барраярский цикл замечателен, Шалион очень вкусный (особенно первые две книги, третью надо еще перечитать). И интересно, и для души полезно, и герои живее живых. :)