Дерево свободы. Стихи зарубежных поэтов в переводе С. Маршака (fb2)

Роберт Бёрнс   Уильям Блейк   Джон Донн   Генрих Гейне   Льюис Кэрролл   Джон Китс   Эдвард Лир   Джон Мильтон   Роберт Льюис Стивенсон   Альфред Теннисон   Джозеф Редьярд Киплинг   Джордж Гордон Байрон   Уильям Батлер Йейтс   Алан Александр Милн   Уильям Шекспир   Томас Стернз Элиот   Перси Биши Шелли   Роберт Браунинг   Шандор Петефи   Уильям Вордсворт   Йован Йованович-Змай   Джон Мэйсфилд   Альфред Эдвард Хаусман Переводчик: Самуил Яковлевич Маршак
Дерево свободы. Стихи зарубежных поэтов в переводе С. Маршака 592K, 110 с.
издано в 1972 г. в серии Мастера поэтического перевода
Добавлена: 01.10.2020

Аннотация

Самуил Яковлевич Маршак (1887–1964) принадлежит к числу писателей, литературная деятельность которых весьма разностороння: лирика, сатира, переводы, драматургия.
Печататься начал с 1907 года.
Воспитанный В. В. Стасовым и М. Горьким, Маршак много сделал для советской детской литературы. М. Горький называл его «основоположником детской литературы у нас».
Первые переводы С. Я. Маршака появились в 1915–1917 гг. в журналах «Северные записки» и «Русская мысль». Это были стихотворения Уильяма Блейка и Вордсворта, английские и шотландские народные баллады.
С тех пор и до конца своей жизни Маршак отдавал много сил и энергии переводческому искусству, создав в этой области настоящие шедевры. Его переводы Шекспира, Блейка, Бернса, Китса и других английских поэтов, а также переводы из Гейне при удивительном сохранении особенностей подлинника явились, по выражению А. Фадеева, «фактами русской поэзии».
В 1961 году вышла книга статей и заметок Маршака «Воспитание словом», в которой поэт наряду с другими проблемами литературного мастерства глубоко и всесторонне остановился на особенностях переводческого искусства.
С. Я. Маршак был лауреатом нескольких Государственных премий. В 1963 году ему была присуждена Ленинская премия за книгу «Избранная лирика».




Впечатления о книге:  

1 чётвёрка

X