Служивий мечник (fb2)

Джордж Мартін Переводчик: Вячеслав Леонідович Бродовий
Пісня льоду та вогню [uk]: Дунк і Яйк [uk] - 2
Служивий мечник [The Sworn Sword uk] 432K, 87 с.
издано в 20 г.
Добавлена: 29.10.2012

Аннотация

Самодіяльний, некомерційний переклад повісті Джорджа Р.Р. Мартина «Служивий мечник» (Sworn Sword) на українську мову. Це друга повість з циклу коротких творів автора про пригоди молодого лицаря Дунка (Dunk) та його хлопчика-зброєносця на прізвисько Яйк (Egg). Цикл є приквелом до «Пісні льоду та вогню», opus magnum Джорджа Мартина.
Цей переклад продовжує зухвалий експеримент, розпочатий «Заплотним лицарем»: повість сильно адаптовано у мовному та побутовому відношенні до наших східноєвропейських теренів. Багато імен, географічних назв, титулів, елементів державності та побуту набули цілком українського звучання, подекуди — колориту прилеглих країн, а всілякі «сери» та «лорди» геть зникли з тексту.
Повість друкувалася у складі антологій, тому обкладинка взята з коміксу, створеного за нею ж.
Стежте за перекладом «Пісні льоду та вогню», дивіться останні версії текстів на сторінці перекладача: http://stormlander.kroogi.com/user/gallery.




Впечатления о книге:  

Eugene Brad про Мартин: Служивий мечник [The Sworn Sword uk] (Фэнтези) 04 11
Мартіна завжди цікаво читати, а у такому перекладі вдвічі цікавіше. Але я не відхрещуюсь від своїх претензій, що висловив у коментарях до першого оповідання.


Прочитавшие эту книги читали:
X