Мама и смысл жизни (fb2)

Ирвин Дэвид Ялом Переводчик: Татьяна Павловна Боровикова
Мама и смысл жизни 867K, 213 с.
издано в 2000 г. Harper Collins
Добавлена: 02.06.2009


Впечатления о книге:  

rinasa про Ялом: Мама и смысл жизни (Современная проза, Психология) 28 09
Начните знакомство с творчеством Ялома с этой книги.

Ululena про Ялом: Мама и смысл жизни (Современная проза, Психология) 22 08
Этот вариант перевода показался мне лучшим из трех имеющихся (есть еще перевод Е.Филиной "Мамочка и смысл жизни" и перевод Е. Климовой "Мама и смысл жизни"). Изначально книга вышла на русском языке в переводе Е. Филиной. Я очень люблю Ялома, его сочный язык и тонкую игра нюансами, которые оттеняют и дополняют основную идею. Я была поражена читая "Мамочку и смыл жизни", потому что в ней невозможно найти самого автора, только блеклые искаженные слова, уродующие смысл. Позже я нашла перевод Татьяны Бровиковой (вот этот) - и наконец-то смогла получить от книги то удовольствие, на которое рассчитывала изначально. Насколько я знаю, этот перевод так и остался в электронном виде, в печать пошел перевод Елены Климовой, качественный и более точно передающий стиль Ялома (по сравнению с переводом Е. Филиной). Однако именно перевод Татьяны Бровиковой показался мне наиболее приближенным к оригиналу, поэтому большое счастье, что у читателей Либрусека есть возможность ознакомиться с этим переводом.


Прочитавшие эту книги читали:
X