Изабелла Аркадьевна Гриневская

Биография

Изабе́лла Арка́дьевна (Арка́диевна) Грине́вская (урождённая Бейла Фридберг, идиш ‏בײלע פֿרידבערג‏‎ — Бейлэ Фридберг, в замужестве — Белла (Изабелла) Спектор, псевдоним — Изабелла; 3 (15) мая 1864, Гродно — 1944, Ленинград) — русский и еврейский драматург, прозаик, поэтесса, переводчица, публицист. Публиковала художественную прозу на идише, стихи, пьесы, переводы и публицистику на русском языке.

Дочь еврейского писателя Авраама Фридберга (1838, Гродно — 1902, Варшава). Окончив гимназию, в конце 1880-х гг. приехала в Петербург, где обучалась на Высших женских (Бестужевских) курсах. Сотрудничала в «Энциклопедическом словаре» Ефрона. Начала писать на идише в 1880-х годах в Санкт-Петербурге. Первая публикация — рассказ «Дер йосем» (сирота) в первом номере журнала «Дер хойз-фрайнд» за 1888 год (отдельное издание — Варшава, 1895). За этой публикацией последовали рассказы «Ин дер фремд» (на чужбине, в «Дер хойз-фрайнд»), «Ништ ойсгехалтн» (невыдержанно, в «Юдише библиотек»). Повесть «Фун глик цум кейвер, а хосн аф ойсцолн» (от удачи к могиле, жених на выплату) вышла отдельным изданием в Варшаве в 1894 году, рассказ «Дер райхер фетер» (богатый дядя) — там же в 1895 году. Пользовалась литературным псевдонимом «Изабелла». В 1886 году вышла замуж за еврейского писателя Мордхе Спектора (1858—1925), основателя журнала «Дер хойз-фрайнд», в котором она дебютировала как прозаик. В следующем году переехала с мужем к отцу в Варшаву, где брак распался. Позже начала писать также на русском и, согласно некоторым источникам, на польском языках.
В 1890-х годах некоторое время жила в Одессе. Литературную деятельность на русском языке начала переводами, впоследствии печатала стихи, пьесы, рассказы, статьи, выпустила ряд книг, её одноактные пьесы ставились на столичных и провинциальных сценах. Сама играла на сцене (под псевдонимом Тамарина), преподавала сценическое искусство и декламацию. В 1891 году в журнале «Звезда» выходят несколько её статей, посвященных Востоку: Индии, Японии и Африке. Б 1895 году опубликовала пьесу «Первая гроза», за которой последовал ряд одноактных пьес («Трудовой день», «Пьеса для разъезда», «Пожар», «Урок танцев», «Письмо», «Родственный обед», «Прошение», «Охота на медведя», «По нонешному», «Письмо из деревни», «Сговорились» и другие), которые шли на сценах императорских театров; сборник одноактных пьес и монологов издавался дважды. В 1897 году опубликовала перевод на русский язык романа А. де Сен-Кентена «Любовь бабиста» (A. de Saint-Quentin «Un amour au pays des mages» — «Любовь в стране магов», 1891). В 1897 году вышла также её брошюра «Выставка в Стокгольме». Сборник «Огоньки: Рассказы; Стихотворения; Пьесы» вышел в 1900 году. Сборник «Стихотворения» вышел в Санкт-Петербурге в 1904 году (СПб: Типо-литография Б. М. Вольфа, 1904) — самые ранние стихи в сборнике датированы 1897 годом. В 1905 году входила в репертуарный совет Современного театра Н. Н. Отрадиной.
Написала и опубликовала большое число произведений в различных жанрах, однако наибольшую известность принесли ей пьесы «Баб» (СПб, 1903, 1916; поставлена в театре Литературно-художественного общества в Петербурге в 1904 г.) и «Беха-Улла» (СПб., 1912), посвящённые основателям новейших религиозных учений современности — бабизма и бахаизма — Бабу и Бахаулле.
Начав работу над пьесой «Баб» как над исторической драмой, Гриневская сама оказалась привлечена его учением и впоследствии стала последовательницей учения бахаи (возможно, первой в России). Настроения накануне революции 1905 года в России были благоприятны для восприятия демократического социального учения Баба, что, помимо литературного качества пьесы, определило успех пьесы и постановки.
В 1910 году Гриневская в качестве паломника бахаи отправилась в долгое путешествие в страны Ближнего Востока и в окрестностях Александрии ей удалось встретится и говорить с Абдул-Баха. Абдул-Баха высказал одобрение литературной деятельностью Гриневской и спросил её о её желаниях. Гриневская ответила, что желала бы видеть её пьесы «Баб» и «Беха-Улла» переведёнными на немецкий и французский языки. Абдул-Баха сказал, что её желания сбудутся. Перевод пьесы «Баб» на немецкий пера Фридриха Фидлера действительно существовал, но неизвестно, сохранился ли. Велась работа и над французским переводом (переводчица Гальперина), относительно судьбы которого ничего не известно. По сообщению Марты Рут, Абдул-Баха предсказал Гриневской также, что эти пьесы будут однажды поставлены и в Тегеране.
Путешествуя по Востоку, писательница вела путевой дневник, отрывки из которого периодически появлялись в петербургских и одесских газетах. Этот очерк, общим объёмом более 500 страниц, названный «Путешествие в Края Солнца», был закончен в 1914 году, но так и не был полностью опубликован.
Несмотря на запрет деятельности групп бахаи в Советской России уже начиная с конца 1920-х годов, ленинградский домашний адрес Гриневской продолжает открыто публиковаться в качестве контактного во всех выпусках Bahá'í World в тридцатых и сороковых годах, вплоть до кончины Гриневской в 1944 году.
В 1915 году выступала с собственной антрепризой. В 1916 году по сценарию И. А. Гриневской снимался фильм «Игра случая».
Мало что известно из жизни Изабеллы Гриневской после революции 1917 года. Единственная её книжка за всё послереволюционное время — сборник стихов «Павловск», датирована 1922 годом.
В начале июня, в июле и в августе 1937 года обращалась с ходатайствами к Е. П. Пешковой с просьбой о помощи в облегчении участи арестованных Екатерины Сергеевны и Дмитрия Николаевича Веселовских. По этому же поводу написала письмо начальнику Севостоклага.
Умерла И. А. Гриневская в 1944 году после снятия блокады Ленинграда. Её блокадные записи были опубликованы посмертно (Ежегодник рукописного отдела Пушкинского Дома, 2014).

Источник Википедия



Показывать:
Вне серий
X