Астрид Линдгрен

Биография
1958

А́стрид А́нна Эми́лия Ли́ндгрен (швед. Astrid Anna Emilia Lindgren), урождённая Эрикссон (швед. Ericsson); 14 ноября 1907 года, Виммербю, Швеция — 28 января 2002 года, Стокгольм, Швеция) — шведская писательница, автор ряда всемирно известных книг для детей, в том числе «Малыш и Карлсон, который живёт на крыше» и тетралогии про Пеппи Длинныйчулок. На русском языке её книги стали известны и очень популярны благодаря переводу Лилианны Лунгиной.

Статья в Википедии
библиография (Фантлаб)




Сортировать по: Показывать:
Раскрыть всё

Об авторе


Автор


Книги на прочих языках

В работе

Сестра, что дороже всех на свете 0
Снова про детей из Бюллербю 0
Весело живётся в Бюллербю 0


RSS

STAR-MAN про Линдгрен: Расмус-бродяга [Rasmus på luffen ru] (Детская проза, Детские приключения) 07 04
Путь к своему дому
Тема сиротства и одиночества глазами ребенка взрослого мира. Страх перед неизвестностью и страх перед наказаниями. Из за ситуации в детском приюте, подавленный но не сломленный духом мальчик решает сбежать. И побродить по миру, познавая все радости и горечи бродяжничества.
Тот кто не имеет собственного дома и из детства был дешевой рабочей силой. Лучше всех понимает ценности домашнего уюта. Он сможет помочь другим, сможет отстаивать свои интересы и приобрести новые знакомства. И понять что не только девочки всегда в первом месте. Мальчикам тоже открывается много возможностей. Да много чего случалось и случилось в будущем. Но лето короткое и приходит время делать выбор. Осознать что твои грезы не настолько фантастические и невозможные. Чудеса случаются и ты можешь сделать выбор и обрести счастье в своем доме. И понимать, что не только от безвыходность толкает людей побродить по миру. Иногда это как состояние души, что зовет познавать мир.
Оценка: хорошо

Lyka про Линдгрен: Пиппи Длинныйчулок [Pippi Långstrump ru] (Сказка, Детская проза) 11 06
Файл восстановил, т.к. издание 1997 (OCR - палех) года отличается от издания 1999 года. Перевод тот-же, но предисловие переводчика именно к первой книге, а не к сборнику. Надо искать "в бумаге" и смотреть.

Древний Kanrit про Линдгрен: Рони, дочь разбойника [Ronja rövardotter ru] (Сказка, Детские приключения, Детская литература: прочее) 18 11
Шедевр из детства. Первый раз прочитал в Науке и Жизнь

Z.Gorynych про Линдгрен: Братья Львиное Сердце [без илл.] [Bröderna Lejonhjärta ru] (Детская проза) 05 11
Во время войны Астрид Линдгрен писала в своём дневнике, что симпатизирует немцам и боится победы русских. Её взгляды ярко отражает эта невинная, казалось бы, детская сказка. Есть два брата - “правильный” ариец Юнатан, высокий, белокурый, здоровый, сильный, смелый и добрый, и “неправильный” Карл - черноволосый, маленький, худой, больной и уродливый, по прозвищу Сухарик. Самооценка у Карла ниже плинтуса, но автор пишет об этом так, будто это нормально. Карл признаёт превосходство Юнатана и даже считает, что должен был умереть вместо него. Все соседи Карла считают так же. Весь город. Потому что только высокие, голубоглазые, белокурые, сильные и здоровые должны жить, а остальным будет лучше на том свете, в волшебной стране Нангияле.
Говорят, в Швеции эту сказку читают детям в хосписах. По-моему, это за гранью. Обозвать больных детей уродами перед смертью - это так альтруистично. Её можно было бы читать всем расово неполноценным детям в лагерях, перед отправкой в газовую камеру. Возможно, Астрид Линдгрен думала об этом, когда сочиняла этот шедевр.
В конце книги оба брата совершают суицид. Парализованным становится уже не Карл, а Юнатан. И Карл убивает его (по его просьбе) - бросается с ним со скалы. И сам умирает, - за компанию. Потому что зачем больному жить? “Так надо”. После смерти братьев ждёт Нангилима - новая волшебная страна.
Книга - гимн эвтаназии, суициду и превосходству белой расы. Приключения скучные, атмосфера тоскливая и мрачная.

finnbell про Линдгрен: Три повести о Малыше и Карлсоне (Детская проза) 16 02
Тоже читал именно эту книгу!!! АААААААААА! Какая находка! Мою в детстве кто-то из друзей зачитал совсем, то есть, ко мне книга вовсе не вернулась)))

Edward79 про Линдгрен: Три повести о Малыше и Карлсоне (Детская проза) 16 02
Именно ТА книга которую я читал в детстве невероятное количество раз! Особенно дороги рисунки! Спасибо автору!

Anhele про Линдгрен: Братья Львиное Сердце [Bröderna Lejonhjärta ru] (Сказка, Детская проза) 28 11
Лучший перевод - перевод Б. Ерхова. Л. Брауде перевела "Братьев" совсем иначе и, на мой взгляд, хуже. Очень жаль, что издают чаще всего именно её текст, а не этот, которого теперь в печатном виде днём с огнём не сыщешь.

Angela1902 про Линдгрен: Мио, мой Мио! [Mio min Mio ru] (Детская проза) 10 11
Отличная,добрая,детская сказка. С удовольствием посвятила ей свой вечер!

miss northman про Линдгрен: Пиппи Длинныйчулок на острове Куррекурредутов (Детская проза) 20 01
Мне вот тоже имя Пиппи не нравится, хотя никаких ассоциаций не вызывает. Я лучше про Пеппи читать буду. С переводом, сделанным еще в СССР.

Лом про Линдгрен: Пиппи Длинныйчулок на острове Куррекурредутов (Детская проза) 20 01
ikravtso, переводчика надо пристрелить! Так как кроме строгого придерживания оригиналу, есть ещё такое понятие, как литературный перевод. В котором вполне допускаются небольшие изменения неблагозвучных имён и названий. Что и сделал "первый переводчик", за что ему большое спасибо. И с чем вполне были согласны при последующих переизданиях. А то при имени Пиппи, извините, начинаешь вспоминать определённое бытовое помещение. Если проще - туалет
sonate10, после развала СССР имя Пиппи не стало более благозвучным. И это не только моё личное мнение. Это вполне понимают большинство издателей. У меня на полке стоит книга издания 2012 года (изд-во "Эврика", Донецк). С именем Пеппи в названии. И с именем Пиппи я бы её не купил. Имя Пиппи стоит только у ОДНОГО издательства. А я видел несколько свежих переизданий, в т.ч. подарочное. Дорогое. С Пеппи.

Derryk про Астрид Линдгрен 20 01
Drizzt'а вполне нормально перевели как Дзирта. Чего ради было менять устоявшееся Пеппи - непонятно. Они бы еще ее Лангструмп обозвали бы.

sonate10 про Линдгрен: Пиппи Длинныйчулок на острове Куррекурредутов (Детская проза) 20 01
Лом, не торопитесь стрелять. В оригинале эту девочку зовут Пиппи. Это в советские времена имя показалось неблагозвучным, вот и изменили на несуществующее Пеппи. А если вам лично оно навевает какие-то не очень хорошие ассоциации, это ваша проблема.
Лому: Мне имя Пиппи не кажется неблагозвучным вообще. Но это, весьма возможно, потому, что я в Скандинавии живу и восприятие у меня другое. Просто в советские времена книгоиздатели очень радели об "облико морале" советского человека и вычищали из переводных книг подчистую всё, что им казалось "неприличным". Таки обыкновеннейшее милейшее имя Пиппи пострадало, потому что кому-то оно показалось неблагозвучным. А потом поколения читателей попросту привыкли. Традиция, так сказать. Это право любого читателя - выбрать тот перевод, который ему нравится. Просто стрелять с плеча не стоит.

ikravtso про Астрид Линдгрен 20 01
Лом
Пиппи ? Пристрелите переводчика
Пристрелите самого первого из переводчиков. который обозвал ее Пеппи. В оригинале она действительно Пиппи.

ГАЛА222 про Астрид Линдгрен 11 01
Братья Львиное Сердце каждый раз читаю со слезами

iiku про Линдгрен: Бритт Мари изливает душу [Britt-Mari lättar sitt hjärta ru] (Подростковая литература) 04 10
Чудесная вещь для девочек-подростков. Озорная, трогательная, добрая и не занудная. И прекрасно ставит на место мозги. Книжка для отроковиц на все времена.
Но если ваша дочь, выросшая на этой книге, выберет не гламурного падонка или метросексуала, а безденежного аспиранта в драных джинсах - не говорите, что вас не предупреждали :)
Хотя вообще-то книга про другую любовь. И к Родине, ага.

Like Indigo про Линдгрен: Кати в Италии [Kati på Kaptensgatan ru] (Современная проза, Подростковая литература) 05 08
Отличная книга! Но не детская - светлая и смешная книга про любовь, так что будет интересна лет с 13 и до 100))))

I-nes про Линдгрен: Мы все из Бюллербю [1-2] (Детская проза) 30 06
Зачитанная до дыр моя любимая книга детства! Конечно, сейчас кажется немного простой и наивной, но я верю, что моим детям она полюбится так же, как и мне!

dubov13 про Астрид Линдгрен 03 06
Прочитал и сравнил переводы Лунгиной с переводами Беляковой и Брауде. На мой взгляд, переводы Лунгиной много хуже. Это всё равно, что читать Кэрролла в пересказе Набокова.

bodunova про Астрид Линдгрен 24 05
Суперская книга! В детстве прочитала от корки до корки. Сейчас читает дочка, она без ума неё.

wetnwild про Линдгрен: Мы все из Бюллербю [1-2] (Детская проза) 17 04
мне эту книгу в детстве подарила библиотека на день ребенка 1 июня, я ее прочитал и потом переехал, и потерял эту книгу. Теперь вот спустя 13 лет прочту ее снова, может детские ощущения вернуться.

васильев михаил про Линдгрен: Три повести о Малыше и Карлсоне (Детская проза) 25 01
Поначалу не понимал восхищения переводом Лунгиной. Недостатки этого перевода видел, а достоинств не замечал. Потом понял его смысл и глубину. В детской литературе набор художественных средств ограничен. При этом есть дополнительное худ. средство - это речь ребенка. Нестандартная, своеобразно, по-своему сложная, потому что ребенок не всегда умеет выражать свои мысли правильно.И от этого образная. И всегда предельно эмоциональная. Ребенок не скрывает своих чувств. Очень хорошо это пересказала, -а может создала сама, - переводчица.

Polsa про Линдгрен: Пеппи Длинныйчулок [Pippi Långstrump - ru] (Сказка, Детская проза) 13 07
Самая любимая книжка детства! Мне очень нравится.

нинка9 про Астрид Линдгрен 17 05
А. Линдгрен смешная и веселая. Её произведения интересно читать.

Narcoman-chtole-suka про Линдгрен: Три повести о Малыше и Карлсоне (Детская проза) 08 05
Впечатления с детства только самые лучшие.
И сейчас с удовольствием перечитаю.

Антонина82 про Линдгрен: Три повести о Малыше и Карлсоне [без илл.] (Детская проза) 17 10
Дети ДОЛЖНЫ читать произведения Линдгрен. Мой совет, читать ее книги в переводе Лилианы Лунгиной. Это как раз тот случай, когда перевод может изменить облик главного героя, в данном случае Карлсона. Нигде в мире дети не любят этого хулиганистого персонажа так, как в России. И в этом, безусловно, заслуга его «второй» мамы, замечательной переводчицы. Если вам доводилось быть в Швеции, то зайдя в магазин игрушек, вы видели на первом плане многочисленные варианты игрушек Пеппи. Где-нибудь подальше будут находиться «Карлсоны». В этих магазинах знают, что Карлсон- это добыча «странных» русских, которые хотят привести именно этот сувенир для своих детей

veka про Линдгрен: Братья Львиное Сердце [Bröderna Lejonhjärta ru] (Сказка, Детская проза) 23 04
Книга, несомненно, не самая лёгкая, но КАК её слушают и любят дети.

nt-voyt про Линдгрен: Братья Львиное Сердце [Bröderna Lejonhjärta ru] (Сказка, Детская проза) 23 04
Страшная, совершенно недетская, героическая сказка.
И вообще, какое-то «буддистское» произведение Линдгрен. Судите сами - братья умирают в нашем мире – затем Нангияла – а там - Нангилима…. А как вам понравится водопад «Карма» и древний змей «Карм»?
А старший брат Юнатан, который не может убивать людей, но обязуется находиться внутри решающего сражения с силами зла? К стати, когда Юнатану бросают в лицо, что если бы все были такие, как он, то зло царило бы вечно, младший брат кричит в ответ, что если бы все были такие, то и зла бы на свете не было.
Оригинал книги иллюстрирован Илоной Викланд – классическим иллюстратором Линдгрен. Иллюстрации вот именно к этой книге как-то малоизвестны. К сожалению они полноформатны (большие, эпические) и перенести их полностью в формат ФБ2 нерационально… Но кое-что осталось…

Hithlin про Линдгрен: Рони, дочь разбойника [Ronja rövardotter ru] (Детская проза) 23 04
Одна из любимых книжек моего детства, очень люблю ее и сейчас. Перевод Лунгиной, представленный в этом файле, нравится мне больше, хотя другой перевод - Беляковой и Брауде - кажется, ближе к оригиналу. Но этот как-то милей.

TaniSholina про Линдгрен: Три повести о Малыше и Карлсоне [без илл.] (Детская проза) 10 04
В детстве зхачитывалась, перечитала раз 10, а теперь читаю своему ребенку и все вижу совсем с другой точки зрения - взрослого. Обязательная програма по детской литературе для всех!

TaniSholina про Линдгрен: Мы все из Бюллербю (Детская проза) 10 04
Прекрасная книга о жизни детей и для детей, добрая, познавательная, захватывающая.

tanitra про Линдгрен: Пеппи Длинныйчулок [Pippi Långstrump - ru] (Сказка, Детская проза) 06 02
Очень хорошая книга. Правда, мне она всегда казалась грустной (не смотря на обилие юмора).

X