Вы здесьАнна ХодошСортировать по: Показывать: ПереводчикАвторПереводчик
muller66 про Буджолд: Ученик воина [The Warrior's Apprentice ru] (Космоопера)
02 10 Много лет перечитывал весь цикл. Так же следил за обсуждениями переводов в "Лавке". "Ученик воина" - даже не возникало никакой другой мысли о каком-то другом сакральном смысле названия. Ученик матери, ученик отца, ученик Ботари, ученик деда - можно продолжать бесконечно, одним словом, ученик вОина... Первое название самое правильное, добавляет философского пафоса, а не является ярлыком этапа жизненного пути. Не стоит исправлять некоторые ошибки - исправления убивают шарм, разъяснения уничтожают загадку.
bambinkos про Буджолд: Ученик воина [The Warrior's Apprentice ru] (Космоопера)
02 10 >Star-zan >babajga Анна Ходош, цитируемая ниже вообще считает, что каждое английское слово можно _точно_ перевести на русский. Английский она знает хорошо, наверняка даже лучше, чем Буджолд, но знаний о стране и культуре у нее ноль. И нет понимания, что английский и американский английский это не одно и то же. Ну в общем она из тех кто переводит "french fries" как "французское жаркое" - абсолютно _точный_ перевод. "Вrooding hen"(несушка) она как-то перевела как "задумчивая курица". Ей-богу это не шутка, посмотрите «Мирные действия» 3я глава. Может для технического перевода это и хорошо, но литературный перевод не должен все-таки быть примитивной калькой,а передавать понятия, идеи. Например в американской практике будущий специалист допускается к сертификационному экзамену после: 1) окончания соответствующего курса в учебном заведении; или 2) отработки определенного срока в качестве подмастерья(apprentice) по данной специальности. Мне кажется, что основная идея автора передаваемая в заголовке "The Warrior's Apprentice" в том и состоит, что ГГ учится воевать и становится командиром "в процессе", а не изучая теорию (путь 2)- apprenticeship). Какое тут можно найти русское соответствие - пес его знает. Переводить заголовки - та еще задача. Во всяком случае ни "Ученик воина" ни "Солдат-недоучка" и близко смысла не передают.
RY-IRG про Буджолд: Ученик воина [The Warrior's Apprentice ru] (Космоопера)
09 09 Отзыв Star-zan - просто нет слов... Книга вообще-то начинается с того, что ГГ проваливает поступление, он именно жаждет учиться военному ремеслу, но вылетает на последнем экзамене, т.е. не заканчивает (на этот момент его времени) это учебное заведение, не закончил, не доучился, ведь чтобы сдать, а он сдал все экзамены, кроме последнего, надо уже было что-то знать, этому надо было научиться, так что недоучкой его назвать можно. Тем боле, что потом он ввязывается в военные действия. О том, что словом "солдаты" можно называть даже и маршалов, видимо, и упоминать не стоит, по Вашей логике батон - не хлеб
Star-zan про Буджолд: Ученик воина [The Warrior's Apprentice ru] (Космоопера)
21 08 всегда знал, что большинство переводчиков переводит тексты даже не вникая в смысл написанного. Где тут солдата-недоучку нашли, я просто не знаю. Да и не был никогда Майлз солдатом, ну просто никогда и точка. Фор - да, курсант - да, офицер - обязательно. Конец истории. ЗЫ "поскольку нет такого "воина", у которого Майлз всю книгу успешно бы учился." Нет, ну точно переводила с закрытыми глазами.
babajga про Буджолд: Ученик воина [The Warrior's Apprentice ru] (Космоопера)
21 08 СОЛДАТ-НЕДОУЧКА Полностью - здесь http://bujold.lib.ru/wa1.htm От переводчика Почему я вдруг взяла и изменила так давно знакомое всем название? Ну, на это есть целая цепочка причин. Во-первых, "ученик воина" мне всегда приводил на ум что-то вроде "подмастерья Конана" с большим мечом :)). Так что я думаю - здесь слово "warrior" правильно перевести как солдата, бойца - но никак не фэнтезийного воина. Во-вторых, соответственно, "apprentice" имеет два перевода - ученик (подмастерье) или новичок (начинающий). Здесь скорее второе, поскольку нет такого "воина", у которого Майлз всю книгу успешно бы учился. Наоборот, делает он все сам, по наитию, а профессиональные военные только за голову хватаются. И, в-третьих, Лоис говорила, что она создала название своего романа как измененную кальку со "Sorcerer's apprentice" - хрестоматийный сюжет про ученика чародея, который берется за заклинания, толком их не освоив. Чему по-русски есть совершенно синонимичное выражение - "волшебник-недоучка" (была такая песенка лет 20 назад, кто помнит...)
VNICKIE про Буджолд: Мирные действия [A Civil Campaign ru] (Космоопера)
10 11 Настолько изыскан перевод Анны Ходош, насколько же аляповат, безвкусен и лубочный ( впрочем, как и официальная обложка, выпущенная в России) перевод Косовой.
divanych про Буджолд: Подарки к Зимнепразднику [Winterfair Gifts ru] (Космоопера)
02 11 Прекрасный рассказ из замечательнейшей серии.
Любовь Акимовна про Буджолд: Мирные действия [A Civil Campaign ru] (Космоопера)
25 07 Насколько отличный перевод книги под названием "Гражданская кампания", настолько же отвратительный этой же самой книги под названием "Мирные действия". А книга замечательная!
Sandro-Del про Буджолд: Мирные действия [A Civil Campaign ru] (Космоопера)
24 06 Этой книги раньше не попадалось. Но писательница оправдала надежды. Отличная книга! Одна из лучших ее книг. Фэнтези все-таки ей не так удается. |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
aldan RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 43 мин.
Larisa_F RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 15 часов kopak RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 6 дней Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 неделя Саша из Киева RE:Подводное течение 1 неделя Larisa_F RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 неделя lemma7 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 неделя konst1 RE:Переименовать ник (имя учетки) 2 недели Larisa_F RE:Таррин Фишер 1 месяц Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Саша из Киева RE:Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей 1 месяц Isais RE:Семейственность в литературе 1 месяц miri.ness_ RE:Доступ 27 1 месяц bmusanov Оплатил, но абонемент не отображается 1 месяц holla RE:Багрепорт - 2 1 месяц konst1 RE:Файнридер для Win11 1 месяц larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 1 месяц sem14 RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 1 месяц Впечатления о книгах
vvv про Лекарская Академия
16 09 Плохо. Второму автору надоел инфантилизм первого, поэтому серию срочно свернули.
nik_ol про Донцова: Очень важный гость [litres] (Сказка, Детская проза, Детские остросюжетные, Детские приключения)
15 09 А что, новых детективчиков у Донцовой с июля, что ли нет? Только эти детские книжки?
mysevra про Митчелл: Унесенные ветром [Gone with the Wind ru] (Классическая проза, Исторические любовные романы)
15 09 Никогда бы не подумала, что буду читать взахлёб о Гражданской войне в США. Восхитительный роман! Главная героиня – что, пустышка, даже обидно за неё. Зато умеет замечательно выживать. «Я подумаю об этом завтра». А вот остальные ……… Оценка: отлично!
Adan75 про Блаватская: Письма из пещер и дебрей Индостана (Путешествия и география)
14 09 Это то что сейчас бы мы назвали тревел лог то есть заметки во время путешествия. Написано с большим юмором и вообще с самоиронией. Сильно изменило моё мнение о Елене Петровне вообще. Оценка: отлично!
obivatel про Найденов: Родовые земли [СИ] (Космическая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
14 09 Автор не понимает как работают крупные структуры уровня государства. Понятно, что действия ГГ представлены схематично, но даже в этой схематичности видно, что он вообще даже представления не имеет о выбранной теме. Пока он ……… Оценка: плохо
udrees про Хитченс: Бог не любовь: Как религия все отравляет [god Is Not Great: How Religion Poisons Everything ru] (Религия)
13 09 Совершенно чумовая книга, обличающая всю неприглядную сторону религии и связанных с ней мифов, обычаев, заблуждений и кровавых эксцессов. Очень похожа на другую такую же великолепную книгу Ричарда Докинза «Бог как иллюзия», ……… Оценка: отлично!
udrees про Дубина: Путь нечисти (Городское фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
13 09 Писанина, любительская, примитивная и понятная. Сленг автора сквозит из каждого предложения и слова. Конструкции предложений тоже простые как три рубля – пошел, ударил, накачал. Обороты простые, речевые, вот примеры их: «Офигенски, ……… Оценка: плохо
udrees про Карелин: Шизанутый [СИ] (Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
13 09 Обычная средненькая по описанию книга в жанре литРПГ и попаданцев. Вся предыстория – это вначале несколько абзацев про то, как герой готовился к концу Света и его тут же переносит на 300 лет вперед. Написано примитивно, очень ……… Оценка: плохо
udrees про Макграт: Является ли «научное богословие» интеллектуальным нонсенсом? [диалог с Ричардом Докинзом] (Религиоведение, Публицистика, Христианство)
13 09 Слишком много словоблудия, непонятных словесных оборотов, щедро пересыпаемых богословскими рассуждениями ни о чем. Критика Докинза тоже на мой взгляд высосана из пальца. Аргументов я не увидел, только одни оправдания. Много ……… Оценка: нечитаемо
udrees про Трефил: Воображаемая жизнь. Путешествие в поисках разумных инопланетян, ледяных существ и супергравитационных животных [litres] (Научная литература: прочее)
13 09 Развлекательное чтиво, не особо серьезное, рассчитанное на массового читателя. Автор просто рассуждает в широком смысле – вот есть такие то планеты, как бы стали развиваться там не просто живые, а даже разумные существа. ……… Оценка: плохо
udrees про Виленкин: Мир многих миров: Физики в поисках иных вселенных (Физика, Астрономия и Космос)
13 09 Книга для любителей физики и интересующихся проблемами сотворения вселенной. В принципе автор пытался донести основные теории общедоступным языком, хотя понятия квантовой физики сами по себе очень тяжеловесны. По-моему Нильс ……… Оценка: неплохо
dolle про Михайлов: Пепел доверия 2 (Боевая фантастика, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
13 09 Поклонникам Низшего, Перекрёстка, Астероид-Сити точно не понравится. Оценка: отлично! |