эпическое фэнтези

Драконодав [litres самиздат]

Слуга герцога, занимающийся утилизацией убитых сюзереном драконов, путешествуя по дальним странам, был по ошибке произведён в рыцари.

Темный прилив [litres]

Сразив запятнавшего свою честь вождя Орды Чернорука, Оргрим Молот Рока быстро захватил власть над Ордой орков.

Великая Ордалия [litres]

Великая Ордалия продолжает свое эпическое наступление на север. Запасы постепенно истощаются, и Аспект-Император дозволяет начать употреблять мясо убитых шранков в пищу.

Бремя крови [litres]

Король умер, оставив одиннадцатилетнего сына, и это не тот случай, когда молодой правитель исправит ошибки отца.

Хоббит [litres]

«В земле была нора, а в норе жил хоббит». Эти слова написал Джон Рональд Руэл Толкин на обороте школьной экзаменационной работы, которую проверял одним жарким летним днем.

Кровь Амбера [litres]

Юный Мерлин – сын Корвина и Дары из Хаоса – продолжает разыскивать своего пропавшего отца, несмотря на то что кто-то пытается его убить.

Вол’джин. Тени Орды [litres]

Убийцы, посланные Гаррошем Адским Криком, нападают на тролля Вол’джина, храброго предводителя племени Черного Копья, и оставляют его на пороге смерти.

Ветер и вечность. Том 1. Предвещает погоню [litres]

«Худшее позади…» Как часто повторяют эти слова на излете смутных времен, войн, катастроф, эпидемий.

Сэр Четверг [litres]

Раньше у Артура Пенхалигона всегда получалось отдохнуть от подвигов в своем привычном земном мире.

Пылающий бог [litres]

После кровавых сражений с остатками мугенской армии и союзниками гесперианцев, желающих присвоить никанские богатства, Рин снова остается ни с чем.

Страницы

X