Пиппи Длинныйчулок


Сортировать по: Показывать:
Пиппи Длинныйчулок
miss northman про Линдгрен: Пиппи Длинныйчулок на острове Куррекурредутов (Детская проза) 20 01
Мне вот тоже имя Пиппи не нравится, хотя никаких ассоциаций не вызывает. Я лучше про Пеппи читать буду. С переводом, сделанным еще в СССР.

Лом про Линдгрен: Пиппи Длинныйчулок на острове Куррекурредутов (Детская проза) 20 01
ikravtso, переводчика надо пристрелить! Так как кроме строгого придерживания оригиналу, есть ещё такое понятие, как литературный перевод. В котором вполне допускаются небольшие изменения неблагозвучных имён и названий. Что и сделал "первый переводчик", за что ему большое спасибо. И с чем вполне были согласны при последующих переизданиях. А то при имени Пиппи, извините, начинаешь вспоминать определённое бытовое помещение. Если проще - туалет
sonate10, после развала СССР имя Пиппи не стало более благозвучным. И это не только моё личное мнение. Это вполне понимают большинство издателей. У меня на полке стоит книга издания 2012 года (изд-во "Эврика", Донецк). С именем Пеппи в названии. И с именем Пиппи я бы её не купил. Имя Пиппи стоит только у ОДНОГО издательства. А я видел несколько свежих переизданий, в т.ч. подарочное. Дорогое. С Пеппи.

sonate10 про Линдгрен: Пиппи Длинныйчулок на острове Куррекурредутов (Детская проза) 20 01
Лом, не торопитесь стрелять. В оригинале эту девочку зовут Пиппи. Это в советские времена имя показалось неблагозвучным, вот и изменили на несуществующее Пеппи. А если вам лично оно навевает какие-то не очень хорошие ассоциации, это ваша проблема.
Лому: Мне имя Пиппи не кажется неблагозвучным вообще. Но это, весьма возможно, потому, что я в Скандинавии живу и восприятие у меня другое. Просто в советские времена книгоиздатели очень радели об "облико морале" советского человека и вычищали из переводных книг подчистую всё, что им казалось "неприличным". Таки обыкновеннейшее милейшее имя Пиппи пострадало, потому что кому-то оно показалось неблагозвучным. А потом поколения читателей попросту привыкли. Традиция, так сказать. Это право любого читателя - выбрать тот перевод, который ему нравится. Просто стрелять с плеча не стоит.

X