Книжная полка пользователя Mihkel

Хеллер: Уловка-22 [сокращенный перевод] [Catch-22 ru] (Современная проза, Юмористическая проза) 13 11
Господа, а кто-нибудь мог бы мне подсказать, что есть "перевод Мачулиса"? Откуда взялось это заблуждение? Или я, быть может, что-то пропустил?
Насколько мне известно, было несколько изданий "Уловки" на русском языке. Первое - Воениздат, 1967, с сокращенным переводом Титова и Виленского.
Это я знаю точно, поскольку это издание у меня есть в бумажном варианте. Потом издательство "Трамвай", в 1995, выпустило тот же самый перевод (вот тут - электронное издание http://lib.rus.ec/b/319342/view). Есть ещё издание "Амфоры" с переводом Кистяковского ("Поправка-22"). Он полнее, но более техничен, поэтому суховат, на мой взгляд. В этом
документе http://www.thinkaloud.ru/parallel/hel-catch22.doc указан еще один перевод, но он был представлен в качестве научной работы и не издавался. А вот тут приведен текст в переводе Титова и Виленского http://lib.ru/INPROZ/HELLER/catch22.txt и указано, что электронное сканирование и вычитку сделал Валентин Мачулис. Но это же не перевод!
Пожалуйста, кто знает точно, объясните, если не трудно. Как-то не очень приятно, что ошибка расползается все шире.

X