V302779 Вій

В книге Вій у переводчика странное имя. Неужели родители действительно назвали его Антін?

Аватар пользователя Никос Костакис

Да, это один из синдромов сегодняших языковых заболеваний на Украине. Друзья нашей семьи еле-еле отстояли сына Антона от превращения (по документам) в пресловутого Антіна.

Никос Костакис написал:
Да, это один из синдромов сегодняших языковых заболеваний на Украине. Друзья нашей семьи еле-еле отстояли сына Антона от превращения (по документам) в пресловутого Антіна.

Их счастье, что его не Алексей звали, а то стал бы Олекса

Стал бы Олексiй (читается - Олэксий). Такое имя есть в украинском языке. А вот имени Антiн в украинском нет. Если это была попытка переделать имя Антон на украинский лад, то это элементарная безграмотность.

Алмис написал:
Стал бы Олексiй (читается - Олэксий). Такое имя есть в украинском языке. А вот имени Антiн в украинском нет. Если это была попытка переделать имя Антон на украинский лад, то это элементарная безграмотность.

Это вы всерьез мне говорите? Гражданке Украины? Той, что 10 лет пропахала каждое лето в приемной комиссии и насмотрелась на все формы имен в украинских паспортах?
Аватар пользователя Никос Костакис

А товарищ-то из разряда "Щас-я-тебе-все-объясню!"
Набрал бы в поисковой строке "Антін" да глянул.

Написать всё, что угодно, можно. Некоторым дай волю, и какой-нибудь Джордж Фишер станет называться Юрiй Рыбалко. Однако, это будет ошибкой. Но речь не о том.
Имя Антон в украинском языке не меняется. Если имя переводчика было таким изначально, считаю, что ошибку, содержащуюся в библиотеке, необходимо исправить.

Mister Alleswissler

Аватар пользователя Никос Костакис

- Как по-украински "пушкиновед"?
- Шевченкознавець!

Никос Костакис написал:
- Как по-украински "пушкиновед"?
- Шевченкознавець!

Ага, Олександр Гарматкин та Лiв Гладкий
Аватар пользователя Никос Костакис

Мой институтский приятель в романтический период незалежности резко украинизировался на уровне: "гастронім", "пиріжне", "строїтельство"...

Никос Костакис написал:
Мой институтский приятель в романтический период незалежности резко украинизировался на уровне: "гастронім", "пиріжне", "строїтельство"...

Знакомо. "Бабушьок и дiдушьок" и "Звiняйте, я опiздав"
Где-то то ли здесь, то ли на Флибусте я рассказывала, как наш ректор озадачил всю библиотеку, требуя ответа, как будет "наволочка" по украински(постельное белье заказывали в министерстве)
Обрыли все словари - не было нигде!
И только в отделе раритетной книги нашли словарь 19мохнатого года - в единственном экземпляре!, и теперь я, помирая, вспомню : наволочка по украински - насипка(читается насыпка)

Раз уж начали флудить, вспоминается такая история:
Как-то на киевских троллейбусах массово появились надписи "Скажи наркотикам - НI". Российские туристы, не зная украинского языка, читали первые два слова по-русски, а последнее по-английски. И офигивали от такой социальной рекламы.

Аватар пользователя Никос Костакис

...А половая тряпка по-украински - статєва ганчірка!

Никос Костакис написал:
...А половая тряпка по-украински - статєва ганчірка!
"статЕва", двієчнику!
Аватар пользователя Никос Костакис

Опечатка, тупица!!

あなたは両方馬鹿だ!

Аватар пользователя Никос Костакис

Коххале ан-кох!

Не смешно, кстати. На самом деле "пiдлогова". Так и то смешнее...

Аватар пользователя Никос Костакис

Алмис написал:
Не смешно, кстати. На самом деле "пiдлогова". Так и то смешнее...

Ага, смешнее!
А если бы я тебе палец показал?
...Представляю реакцию!
X