Этимологический "ликбез"

{миррима wrote:
(брезгливо) Литературный украинский язык не знает слова "очевидно".
Да и "правильно" - русизм, навеянный телерекламой.

Sluggard. wrote:
(Співчутливо). І де вивчали літературна українська мова? У когó? Вчителі не пшшекалі?}

(скромно) И на солнце есть пятна - даже я могу ошибаться, но, считаю :
"очи" "очами" "видно" - ясно южно-русское(украинское) происхождение слова.
Литературные познания "миррима" очевидно основаны на агитках УНА УНСО. Гы.
Ну а претензия на знание "литературного " украинсккого языка(Франко Иван Яковлевич? ЗАНЬКОВЕЦКАЯ М. К? Шевченко Тарас Григорьевич? Гоголь? Лариса Петровна Косач-Квитка?.. ?) скорее из пшекающей мовы - "тяжкоздоров"(привет от Ю.Тимошенко).
"Литературный украинский язык не знает слова "очевидно"." - как много не знает о себе украинский язык.
Ха! Ха! Ха!(три раза).

Комментарии

Аватар пользователя Миррима

(констатирую) Самоуверенный дурак. Феерический, надо добавить. Увы.
(тяжело вздохнув) Сугубо для окружающих. В качестве литературного украинского языка давненько уже принят "полтавский диалект". Разумеется, за постсоветские годы появилось множество мерзости различного происхождения ("світлина", "процент" - замість "відсоток", "бувшого"...), впрочем, это беда многих языков. Русизмы, угро... э? как правильно сказать? В общем, слова из польского и венгерского - все чаще становятся общеупотребительными. Для меня украинский язык практически иностранный - возможно, именно поэтому я очень остро ощущаю его засорение.
И, кстати - если уж речь зашла о литературе - Остап Вишня.
ЗЫ. Ах, да! Котляревский же.
Ще їли там вони яєшню - якусь німецьку, нетутешню... (с)

Единственная украинская фраза, которую нужно знать - "Смакчи ногу, мавпа!". =))

X