В Руси и на Украине, блин, достали недофилологи

Как меня достали недофилологи, которые на своём родном не могут написать несколько слов без ошибок. Вот например у них совершенно не удаётся написать "в Украине", их почему-то заносит к ошибочному написанию "на Украине". Поэтому поясню на всякий случай что откуда берётся.

Изначально в русском языке территориальная принадлежность вводилась предлогом "на", что связано с представлениями о нахождении объекта на поверхности земли. Потому и писали "НА РУСИ". Позднее, возможно, в период феодальной раздробленности, а скорее всего позже в 17-18 вв, появились представления о принадлежности к государству как чему-то целому, замкнутому, поэтому стали писать "В РОССИИ". И следуя правилам СОВРЕМЕННОГО русского языка нужно писать:

в Украине, в США, в России,

а не

На Украине, на США, на Руси.

Комментарии

Аватар пользователя Mylnicoff

Mishellius написал:
А названия Канн и Канны равнозначны. Вот поэтому и вторая "н" сохранилась. Если бы был вариант Таллинны - вторая "н" осталась бы на месте.

Гунн. Бонн. Ренн.

Наверно, нет.
Значимое слово империя. В графство, в империю, в Украинскую ССР, кстати.
В США, в СССР - наверно на аббревиатурах отдыхает.
В Афганистан, в Испанию-Италию - тоже.

С другой стороны, в Казахстан или в Эстонию.

Фиг знает, по моему, нет тут никакого неуважения. Просто так исторически сложилось.
Вот когда тов. Уленшпигель подступится к Вам с литром и вопросом "ты меня уважаешь?", и Вы не откажетесь принять, тогда можно будет обсудить. А если на основании, что "так Вам удобно" - не станете пить, то пардон. Незачет.

evgen007 написал:
Наверно, нет.
Значимое слово империя. В графство, в империю, в Украинскую ССР, кстати.
В США, в СССР - наверно на аббревиатурах отдыхает.

Вот на аббревиатурах правда отдыхает. Почему: любая аббревиатура - не живое слово, а искусственное.

Цитата:
В Афганистан, в Испанию-Италию - тоже.

А здесь таки работает. Произносим вслух:
В Авганистан. В Ыталию, в Ыспанию. Послушайте внимательно.

Цитата:
С другой стороны, в Казахстан или в Эстонию.

Все верно и здесь.
Произносится: Ф Казахстан. Теряется звук "в". А звук "К" по-любому звонче, чем "Ф". И после "ф" воспринимается, как твердый.

Произносим дальше: В ъЭстонии. Идет четкая отбивка звука "Э" твердым знаком. Можно отобразить и так "В 'Эстонии".

Так что, господа, простите, но "в Украине" - просто фонетический нонсенс. Никакой политики, и тем более, желания обидеть южного соседа.

Как вариант, можно еще заменить первую букву на Ю, по аналогии с Ю-эс-эй. И будет клево: продвинуто звучит название, и северные соседи произносят политкорректное "В ъЮкраине".

Извините, товарищ, мне Ваша аргументация кажется притянутой за уши.
Чем отличается Вукраина от Выспании, я не вижу.
Допустим, я не носитель языка. Но логика мне подсказывает, что если можно озвончить Вавганистане, то и слово Украина было бы переделано само, стоило лишь к нему применить подходящий предлог.
Опять: Вукраину! Да ничего не надо менять, так и остается. Вуграину? Не, не пойдет.

Да и излишне это все. Все так привыкли. К чему еще какие-то объяснения.

evgen007 написал:
Извините, товарищ, мне Ваша аргументация кажется притянутой за уши.
Чем отличается Вукраина от Выспании, я не вижу.

А есть таки разница. Если Вы не против, чуть-чуть языкового ликбеза)):
В русском языке есть буквы, состоящие из двух звуков: Е (й-э), Ё (й-о), И (й-ы), Ю (й-у), Я (й-а).
Это йотированные гласные.
И есть чистые гласные, из одного звука: А, О, У, Э, Ы.
Так вот, звукосочетание "выспании" - более четкое, за счет твердости и активности звука Ы.
А "вукраине" - более смазанное, расплывчатое. Глухое "в", и гулкое "у". В итоге не только неблагозвучно, но в некоторых случаях есть вероятность явно искаженного произношения: "фукраине". Заметьте, что с "выспанией" такое невозможно.

Цитата:
Но логика мне подсказывает, что если можно озвончить Вавганистане, то и слово Украина было бы переделано само, стоило лишь к нему применить подходящий предлог.

Прежде всего, слово "Украина" - славянское. Это славянская группа языков: белорусский, украинский, русский, болгарский, и т.д. Все выросло из одного корня. Даже болгарский язык))).
В русской речи к слову "Украина" уже применен наиболее подходящий предлог, "на".
Как он выбран? А в живом языке всегда работает принцип наименьшей корявости.

Вот слово "Афганистан": "на Афганистане" звучит всяко хуже (сливается, искажаясь), чем "в Авганистане". Поэтому здесь озвончение - наименьший диссонанс.

Теперь пробуем озвончить "в Уграине" - прежде всего, теряется смысл. Появляется Угра - есть угорские народы, которые к Украине никакого отношения не имеют (фино-угорская языковая группа).
И второе - "в Уграине" сами украинцы, и половина России будут произносить как "в Ухраине".
Вам не кажется, что это еще хуже?

Цитата:
Извините, товарищ, мне Ваша аргументация кажется притянутой за уши.

А Вы прикиньте с другой стороны)).
Когда течение языка пытаются регулировать политически, идеологически, и с учетом политкорректности - это чистое насилие над естеством языка. Так появляются лингво-выкидыши, наподобие "американец афроазиатского происхождения".

А если слова образуются из живого языка, фонетики, и специфики произношения - значит, язык живет и развивается. Поэтому моя аргументация имеет куда меньше надуманности, чем аргументы политиков и идеологов.

И наконец. У людей должен быть выбор, как и что говорить. Тогда со временем язык сам выберет оптимальный вариант. Для русского произношения "Таллинн" - неестественно. Мы не эстонцы.
Именно поэтому для американцев Раша, хотя произнести Россиа или Руссиа средний американец вполне сумел бы. Но зачем ломать язык?
Почему-то русские это понимают, и не требуют от носителей английского языка принимать удобные нам позы.

Цитата:
Да и излишне это все. Все так привыкли. К чему еще какие-то объяснения.

По-большому счету, да. Большинство говорит на естественном русском языке: на Украину.
А я спорю только с надуманными доказательствами сомнительных идеологов.
Аватар пользователя Mylnicoff

Mishellius написал:
Для русского произношения "Таллинн" - неестественно.

... в отличие от названия таких столиц, как Уагадугу, Яунде, Нуакшот, Антананариву, Мбабане и Нджамена. Эти названия абсолютно естественны для русского языка и органически вошли в него. Как и фамилия Томаса, Генриха и Клауса Манна.
А в последнее время неестественное для русского языка Цхинвали как-то невзначай, абсолютно без всяких политических причин сменилось на Цхинвал.

Mylnicoff написал:
Mishellius написал:
Для русского произношения "Таллинн" - неестественно.

...в отличие от названия таких столиц, как Уагадугу, Яунде, Нуакшот, Антананариву, Мбабане и Нджамена. Эти названия абсолютно естественны для русского языка и органически вошли в него.

И куда они органически вошли? В живую обиходную речь? Как часто русский человек произносит эти названия? (Я не говорю о дипломатах, теледикторах, и т.д.)

Цитата:
Как и фамилия Томаса, Генриха и Клауса Манна.

А фамилия Фрейд вообще верно читается как Фройд. Вот только его фамилия действительно вошла в русский язык. Полагаю, что слово Фрейд русские употребляют почаще, чем Антананариву?

Mylnicoff написал:
А в последнее время неестественное для русского языка Цхинвали как-то невзначай, абсолютно без всяких политических причин сменилось на Цхинвал.

Вот-вот, и я об этом. Слово часто употребляется в живой речи, и вливается в русский язык. А со словом "Украина" это произошло давным-давно.

Вывод: слова извне адаптируются к русскому языку естественным путем. По мере вхождения в живую речь.

Аватар пользователя Mylnicoff

Mishellius написал:
Цитата:
Как и фамилия Томаса, Генриха и Клауса Манна.

А фамилия Фрейд вообще верно читается как Фройд. Вот только его фамилия действительно вошла в русский язык. Полагаю, что слово Фрейд русские употребляют почаще, чем Антананариву?

1. Какое отношение имеет Фрейд к Манну, которого можно с двумя "н" на конце, а Таллинн, по-вашему, нельзя?
2. Таллинн употребляется чаще Антананариву. Вот только не будете ли вы столь любезны указать в русском языке правило, по которому правописание слова зависит от частоты употребления?
3. Насчет Цхинвала я пацталом.

Mylnicoff написал:

1. Какое отношение имеет Фрейд к Манну, которого можно с двумя "н" на конце, а Таллинн, по-вашему, нельзя?.

Можно обоих, и как угодно. И фамилия, и город одинаково неестественны для русского языка.
Кстати, а произносите Вы сколько "н" в словах Таллинн, и Манн?

Цитата:
2. Таллинн употребляется чаще Антананариву. Вот только не будете ли вы столь любезны указать в русском языке правило, по которому правописание слова зависит от частоты употребления?

Почитайте фонетический разбор, и проследите эволюцию образования грамматических норм. Как Вы, безусловно, знаете, слова состоят из букв. Буквы из звуков. А произношение звуков зависит от носителей языка. Чем чаще носители языка употребляют данное слово, тем скорее оно адаптируется к их произношению.

Цитата:
3. Насчет Цхинвала я пацталом.

Пацталом - это, конечно, мощный аргумент.
А по существу Вы как-то можете оспорить?
Аватар пользователя Mylnicoff

Mishellius написал:
Можно обоих, и как угодно. И фамилия, и город одинаково неестественны для русского языка.
Кстати, а произносите Вы сколько "н" в словах Таллинн, и Манн?

Ну и пусть будут неестественными, так же как Антананариву и Мбабане. Писать-то зачем Таллинн с одной "н"?
По поводу того, как кто что произносит. А что, сейчас в российской филологии новое веяние: пишется так же, как произносится? Карова, сабака?

Ну, корова и собака несколько не по теме.
Но вот зачем Вы пишете Вашингтон не так, как его произносят в Америке?

Аватар пользователя Mylnicoff

Mishellius написал:
Но вот зачем Вы пишете Вашингтон не так, как его произносят в Америке?

Зачем я пишу не так, как произносят??? А мы вообще пишем не так, как произносим. Поэтому карова и сабака по теме.

Цитата:
Зачем я пишу не так, как произносят??? А мы вообще пишем не так, как произносим. Поэтому карова и сабака по теме.

А кто в Костромской обл. родился тем можно писать стОкан? КАрова там хрен услышиш. Диалекты-с!
Аватар пользователя Mylnicoff

Mishellius написал:
Цитата:
3. Насчет Цхинвала я пацталом.

Пацталом - это, конечно, мощный аргумент.
А по существу Вы как-то можете оспорить?

Что оспорить??? Я привел пример абсолютно политического решения. Привычный нам город Цхинвали с недавних пор стали называть Цхинвал на осетинский манер. Вам нужно объяснять, почему это произошло? И как бы писали Таллинн, если б Эстония была таким же сепаратистским мятежным анклавом в составе, скажем, Прибалтийской Федерации, держащимся на русских штыках и признанным только Россией и Барбадосом?

Mylnicoff написал:
Привычный нам город Цхинвали с недавних пор стали называть Цхинвал на осетинский манер. Вам нужно объяснять, почему это произошло?

Как раньше было принято в приличных местах - "Отучаемся говорить за всех".
Я бывал в городе Цхинвале в советское время, во времена дружбы народов, и могу засвидетельствовать - в языке жителей города, окресностей, вплоть до вполне грузинского Гори - город назывался Цхинвал.
Аватар пользователя Mylnicoff

Stager написал:
Mylnicoff написал:
Привычный нам город Цхинвали с недавних пор стали называть Цхинвал на осетинский манер. Вам нужно объяснять, почему это произошло?

Как раньше было принято в приличных местах - "Отучаемся говорить за всех".
Я бывал в городе Цхинвале в советское время, во времена дружбы народов, и могу засвидетельствовать - в языке жителей города, окресностей, вплоть до вполне грузинского Гори - город назывался Цхинвал.

Я верю атласу советских времен, а не вашему свидетельству. Тем более вы пишете "окресностей" вместо "окрестностей".

Читайте пост ниже, свидетельство местного жителя.
Ваша политическая версия сама себя опровергла)) Политики меняются чаще, чем живой язык.

Аватар пользователя Mylnicoff

Mishellius написал:
Читайте пост ниже, свидетельство местного жителя.
Ваша политическая версия сама себя опровергла)) Политики меняются чаще, чем живой язык.

Ниже пост Эжена007. Вы верх и низ различать умеете? А во-вторых, с каких пор в сети чье-то мнение (не местного жителя, а бывавшего там 20 лет назад человека) считается неопровержимым свидетельством? Ссылочки нужны, однако.

Вы сами сгруппировали:
"И есть чистые гласные, из одного звука: А, О, У, Э, Ы."
Если это всё - чистые гласные, то непонятно, почему Ы отличается от У.
Ваши рассуждения искусственны. В стиле "2 сольдо да 2 сольдо будет 5, так, Буратино?"
Вы только убеждаете тов. pkn в мысли, что его дурят.

evgen007 написал:
Вы сами сгруппировали:
"И есть чистые гласные, из одного звука: А, О, У, Э, Ы."
Если это всё - чистые гласные, то непонятно, почему Ы отличается от У.

Тем, что из них Ы - это отдаленная буква И. Ипредполагает наличие еще одной фонемы.

То есть, Вы спорите с тем, что: "выспании" звучит четко, а "вукраине" - глухо и гулко?

Mishellius написал:
evgen007 написал:
Вы сами сгруппировали:
"И есть чистые гласные, из одного звука: А, О, У, Э, Ы."
Если это всё - чистые гласные, то непонятно, почему Ы отличается от У.

Тем, что из них Ы - это отдаленная буква И. Ипредполагает наличие еще одной фонемы.

То есть, Вы спорите с тем, что: "выспании" звучит четко, а "вукраине" - глухо и гулко?

А У - это отдаленная буква Ю. Ну и что? В чем разница?
Я спорю с тем, что Ваши объяснения вообще имеют смысл. Общие сведения о фонетике, может и правильные, а потом никак не следующие из них выводы. В общем, спасибо, мне хватит, лучше я пойду салат делать.

evgen007 написал:

А У - это отдаленная буква Ю. Ну и что? В чем разница?

Разница в том, что Вы не в теме, френд.
У - это уже чистый звук.
Единственное исключение - буква Ы. Она краткая, и не йотированная. Протяните Ы - в итоге перейдете в букву И. Но без промежуточного Й, как во всех остальных двойных звуках. Так что, разные совсем звуки, однако. Если Вы так этого не слышите)))

Цитата:
Я спорю с тем, что Ваши объяснения вообще имеют смысл. Общие сведения о фонетике, может и правильные, а потом никак не следующие из них выводы. В общем, спасибо, мне хватит, лучше я пойду салат делать.

Вот Вы, когда салатику скушаете, все-таки сделайте предложенный Вам фонетический разбор. Тогда сможем поговорить и о верности выводов.

Mishellius написал:
Единственное исключение - буква Ы. Она краткая, и не йотированная. Протяните Ы - в итоге перейдете в букву И. Но без промежуточного Й, как во всех остальных двойных звуках. Так что, разные совсем звуки, однако. Если Вы так этого не слышите))).

Извините, но все даже не наоборот, а гораздо хуже. Протянуть можно Ы и И. Все остальные гласные переходят не так, как Вы сказали, а обратно - Я в А, Ю в У.
Ругаться я не люблю, поэтому просто ставлю Вас в ЧС. Извините.

evgen007 написал:

Извините, но все даже не наоборот, а гораздо хуже. Протянуть можно Ы и И. Все остальные гласные переходят не так, как Вы сказали, а обратно - Я в А, Ю в У.
Ругаться я не люблю, поэтому просто ставлю Вас в ЧС. Извините.

Да играйтесь, как угодно. Если вдруг захотите уточнений - см. здесь

А "вукраине" - более смазанное, расплывчатое. Глухое "в", и гулкое "у". В итоге не только неблагозвучно, но в некоторых случаях есть вероятность явно искаженного произношения: "фукраине". Заметьте, что с "выспанией" такое невозможно.

Как он выбран? А в живом языке всегда работает принцип наименьшей корявости.

Знаете, попрошу не пиздеть.

К примеру, в украинском языке (который, если мне не изменяет память, считается одним из наиболее мелодичных языков Европы) действует строгое правило:
используется тот предлог, который придает большую мелодичность тексту путем чередования гласных и согласных звуков. Так, написать, на украинском языке "На Україні" является грамматически неправильным. Именно поэтому в поэтической речи украинских писателей и поетов появляется оборот "На Вкраїні".

Второе.
По поводу красивости звучания. А ну ка произнесите по правилам фонетики "парашют", "огурцы".
Успокоились?
И не надо тут растирать про исключения из правил. Потому что исключения из правил делаются чиновниками.

Цитата:
Знаете, попрошу не пиздеть.
К примеру, в украинском языке (который, если мне не изменяет память, считается одним из наиболее мелодичных языков Европы)...

Знаете, попрошу не гавкать. Я говорил о русском языке, а вы опять пытаетесь применить к нему правила языка украинского.
А что там установили украинские ученые - оставьте эту инфу для внутреннего использования.

Цитата:
По поводу красивости звучания. А ну ка произнесите по правилам фонетики "парашют", "огурцы".
Успокоились?

А в чем проблема? Произнесите по-украински "вертолет" - и подумайте, почему он у вас "хеликоптэр"?
И на этом успокойтесь.

вообщето он "гвинтокрил"
есть еще слово "гелікоптер"

Ага. Главное, чтобы не "вертолет".
А "гелікоптер" Ваш - это англ. "helicopter" вообще-то. Наиболее близкий язык, видимо.

Кстати, гугл-переводчик гелікоптера не знает. Говорит, это вообще вертоліт.
Кто прав?

В литературном украинском - "гвинтокрил".
Как переводит гугл -мне до фени. Он мне диплом переводчика не предъявлял. Или вы книжки английских авторов тоже через переводчмк гугловский читаете.
английский близок к украинскому настолько же, насколько немецкий близок к русскому (к примеру, галстук, компьютер).
Вполне логично, что название предмета (в филологическом понимании этого слова) заимствуется из языка той страны, в которой этот предмет появился.
Похожий пример - "релятивистские скорости" - тоже прямое заимствование из английского.
Не говоря уже про градиенты и дивиргенции.
Можно еще вспомнить велосипед, автомобиль.
А вертоліт это банальный русизм, использованный носителем русского языка с претензией на знание украинского.

вообщето он "гвинтокрил"
есть еще слово "гелікоптер"

Цитата:
Вот на аббревиатурах правда отдыхает. Почему: любая аббревиатура - не живое слово, а искусственное.

Правде все равно. В группах сокращенных слов - в аббревиатурах - всегда есть значимое слово: США -> штаты -> в штатах (в США) весело, СССР -> союз -> в союзе (в СССР) уныло, КГБ -> комитет -> в комитет (в КГБ) только с чистыми пятками, ЦРУ -> управление -> в управлении (в ЦРУ) скучать не дадут.

N. N. написал:
Цитата:
Вот на аббревиатурах правда отдыхает. Почему: любая аббревиатура - не живое слово, а искусственное.

Правде все равно. В группах сокращенных слов - в аббревиатурах - всегда есть значимое слово: США -> штаты -> в штатах (в США) весело, СССР -> союз -> в союзе (в СССР) уныло, КГБ -> комитет -> в комитет (в КГБ) только с чистыми пятками, ЦРУ -> управление -> в управлении (в ЦРУ) скучать не дадут.


Вы верно мыслите. Если убрать надуманную эмоциональную окраску, остается суть:
Аббревиатура - вообще не слово, а искусственное образование. Мы говорим "в США" потому, что подразумевается "в Соединеных Штатах Америки". Для того политики и придумали эту аббревиатуру, чтобы не напрягать язык попусту.
А с точки зрения фонетики это хреновый вариант. Горбачев, к примеру, всегда говорил "вШа".
Язык не терпит синтетики, и обходится ней по-своему))

Mishellius написал:
Язык не терпит синтетики, и обходится ней по-своему))

Угу. Например - "ТАСС уполномочен заявить". Агенство уполномочен заявить - звучит однако...
И с предлогами "в" и "на" та же петрушка. Было "на Руси" и "на Украине", стало "в России", "на Украине" пока осталось.
Ну и что? Можно по этому поводу не обижаться, а наоборот - гордиться. Ибо ближе к корням, так сказать.

"В России", "на Руси" - только вопрос привычки, а вот - "на Украине"... Ведь слышится - у края, т. е. на окраине. В окраине же не скажешь. А на мой взгляд и "на Руси" звучит неплохо, а "на России" - дико. И вообще, проблема из пальца высосана. Ну кому какое дело до самоназвания. Мне вот пофиг, что Россию Рашей американцы зовут.

Ntali написал:
Ведь слышится - у края, т. е. на окраине. В окраине же не скажешь.

Ну так в слове "заданиие" слышится "зад", в "работа" - "раб", а в названии озера Титикака вообще... Так что ж теперь делать, все такие слова переделывать, в которых что-то кому-то послышалось?

Ntali написал:
А на мой взгляд и "на Руси" звучит неплохо, а "на России" - дико.

Ну а на мой взгляд "в Украине" хуже, чем "на Украине". Привычка...

Ntali написал:
И вообще, проблема из пальца высосана.

Полность согласен.

Ну и в чем проблема-то? Ну и пусть называют себе. У украинцев своя мова... вроде так. А россияне говорят "на Украине", немцев называют немцами, а не дойчландцами, китайцев - китайцами. А вот "работа" действительно от раба. И ШТО?

Ntali написал:
И ШТО?

Вот и я об том же. Что здесь имелось ввиду?
Цитата:
В России", "на Руси" - только вопрос привычки, а вот - "на Украине"... Ведь слышится - у края, т. е. на окраине.
И ШТО?
1. Почему всё остальное ("зады", "рабы", "ты каки" и т.п.), окромя "на Украине" - вопрос привычки?
2. Предположим, слово "Украина" происходит от слова "окраина", подобно тому, как слово "работа" от слово "раб". И ШТО?

А раз от окраины, то: пойду на окраину, на окраине села.
Процитируем всеми уважаемого знатока русского языка Д.Э. Розенталя. Он пишет:
В — НА (при указании местонахождения, направления движения, сферы деятельности, средств передвижения).
1. Предлоги совпадают в значении <…>.
2. Предлоги различаются: 1) оттенками значения: смотреть в небо (в одну точку) — смотреть на небо (охватывать взглядом большую поверхность); 2) частотой употребления <…>; 3) профессиональным или устарелым характером одного из словосочетаний <…>; 4) закреплённостью в устойчивых оборотах <…>; 5) сочетаемостью с определёнными словами: <…> Был в Крыму, в Подмосковье, на Смоленщине, на Кавказе, на Дальнем Востоке.
(Д.Э. Розенталь. Справочник по русскому языку. М., 1998. С. 334).
Как видим, с какого края ни подойти, а лучше, достойнее и самостийнее жить… именно на Украине!

Называем как называем, и украинцы тоже на это право имеют.

impankratov написал:
Ну так в слове "заданиие" слышится "зад", в "работа" - "раб", а в названии озера Титикака вообще...

Доктор, да Вы - маньяк!(с)

evgen007 написал:
Фиг знает, по моему, нет тут никакого неуважения. Просто так исторически сложилось.

Мы ещё вернёмся к этому вопросу. Попозже. Чую я, мы ещё не всё разнообразие... э-э... мнений услышали.

evgen007 написал:
Вот когда тов. Уленшпигель подступится к Вам с литром и вопросом "ты меня уважаешь?", и Вы не откажетесь принять, тогда можно будет обсудить. А если на основании, что "так Вам удобно" - не станете пить, то пардон. Незачет.

Принять я, практически, никогда не отказываюсь. Несмотря на измученную печень. А вот вопросы с уважением рассматриваю строго в индивидуальном порядке.

pkn написал:
Принять я, практически, никогда не отказываюсь. Несмотря на измученную печень. А вот вопросы с уважением рассматриваю строго в индивидуальном порядке.

Вот. ЧТД.
Согласие выпить и уважение никак не связаны.
Точно также не связаны правописание и уважение.

evgen007 написал:

Точно также не связаны правописание и уважение.

Конечно-конечно. К примеру, всё равно как писать - "ниггер" или "афроамериканец".

Это Вы разные вещи смешиваете.
Ниггер - изначально оскорбительное выражение, оно так и было задумано.
Сложившееся употребление предлога задумано не было, а вышло случайно. Если бы это было не так, то и остальные республики тоже бы пострадали. На Узбекистан или на Киргизию.
То, что великорусский шовинизм существует - медицинский факт. Но вот именно эта деталь к нему притянута за уши.

evgen007 написал:
То, что великорусский шовинизм существует - медицинский факт.

Да, вы не напрягайтесь, дорогой мой. Уж вашу-то убого-параноидальную русофобию, равно, как и злобно-агрессивную антирусскость, никакая медицина не вылечит.

Вы мне, дорогой товарищ?
Если убрать из Вашей реплики эмоциональные эпитеты, то останется примерно такой смысл: я не люблю русских, Россию, и поэтому к ним несправедлив.
Такое действительно бывает, вообще. Этот механизм называется рационализация. Не уверен, что речь идет о нем в данном случае. У меня для такого злобности не хватает. Скорее всего, Вы преувеличиваете. Видимо, Вам кажется, что все должны любить Россию и россиян. Как в том анекдоте, "а нам-то за что?"
upd. Кажется, до меня дошло, отчего Вы так болезненно отреагировали. "Это медицинский факт" - слова О. Бендера, к медицине отношения не имеют. Либо Вы этого не вспомнили, либо вспомнили, но предпочли не понять. Это тоже самозащита, по Фрейду. Объяснение себе: они меня не любят, потому что они плохие и агрессивные.

pkn написал:
К примеру, всё равно как писать - "ниггер" или "афроамериканец".
Ну, понятно: политкорректно следует писать не "хохол", а "укроевропеец".

"энергетическая империя" или "сырьевой придаток".

Хохол, кстати, не является оскорблением.

Повторюсь. В и На в двух темах обсуждается.

А я предлагаю писать так: В (на) Украине, или На (в) Украине, ну кому как нравится, но скобки обязательны! И будет всем счастье!!!!!Кстати, мне, русской блондинке на слух "На" как-то лучше ложится.

Зачем хай поднимать? Пишем по устоявшейшся норме «на России», «на Российской Федерации», «на Москве» :о)

Или вводим политкорректную универсальную форму - вна и сиз, напрмер:
Инвесторы бегут сиз Украины вна Африку

Выдь вна Днепру: чей стон раздаётся?

Страницы

X