Полутруппа Ее величества карр-алевы Елизаветы представляет все пьесы Ш-Ш-Ш...Шекспира за один вечер (doc)

Джесс Боргессон   Адам Лонг   Дэниел Сингер Переводчик: Сергей Эмильевич Таск
Полутруппа Ее величества карр-алевы Елизаветы представляет все пьесы Ш-Ш-Ш...Шекспира за один вечер [The Reduced Shakespeare Co. presentsThe Compleat Works of Wllm Shkspr ru] 220K

Добавлена: 20.10.2011

Аннотация

С ШЕКСПИРОМ НА ДРУЖЕСКОЙ НОГЕ
(вместо предисловия)
В 1981 году трое начинающих комедиантов, выросших на комиксах и MTV, сделали из “Гамлета” легкий водевиль. Невин¬ная шутка имела далеко идущие последствия. Вдохновленные зрительским успехом, литературные ху-лиганы начали расправляться с нетленными шедеврами с быстротой и бе-спечностью американских подростков, убежденных, что Ромео отмотал срок за торговлю кокаином, а Джульетта прославилась в Гарлеме как самая юная проститутка. В конце восьмидесятых эта троица окончательно превратила “полное собрание со¬чине-ний” великого Барда в площадной фарс... и вернула нас, как она считает, к настоящему Шекспиру. Простонародно грубому, шокирующе фривольному, вызывающе свободному.
Этот импровизационный текст трое комедиографов издали отдельной книгой, снабдив свои “шекспировские открытия” совершенно пародийными комментариями. Поверьте, “двух чернобыльцев” выдумал не я - см. оригинал. Это не зна¬чит, что я не “погулял” в свое удовольствие, сочиняя “русскую версию”. Авторы, можно сказать, дали мне такое право. Они не только сами постоянно меняли текст применительно к американ¬ской политической и прочей конъюнктуре, но и призывали других смело последовать их примеру. Очень быстро я убедился: “в сокращении великих шекспировских сцен до двух строк есть своя прелесть”. А чтобы оценить это, читать их пьесу надо в компании хорошо под¬выпивших друзей.
А еще лучше отдать ее в руки профессиональных актеров, чтобы до зрителя скорей дошло: за непочтительной формой скрывается не только превосходное зна-ние великих пьес, но и не показная любовь к их автору. Как сказал сам Шекспир, которого наша троица попросила написать короткое предисловие к их опусу:

Я сделал все, в чем ты меня винил,
И даже больше, много, много больше.
Но время все расставит по местам.
“Король Лир”. Акт 5, Сцена 3
Впоследствии один из авторов бурлеска публично признался, что после успеха “Полного собрания сочинений Ш-Ш-Ш... Шек¬спира” он с горечью осо-знал: в свои тридцать два он достиг вершины, а “дальше - тишина”. Пустые опасения. За этим спек¬таклем последовал “Отелло в стиле рэпа”, затем “Самая подроб¬ная история Соединенных Штатов Америки”, и вот теперь, го¬ворят, ребята взялись за Библию...
“Безумие не ведает границ...”
С. Таск, магистр изящных искусств




Впечатления о книге:  


Прочитавшие эту книги читали:
X