Россия в 1839 году. Том 2 (fb2)

Астольф де Кюстин (маркиз) перевод: Сергей Николаевич Зенкин   Вера Аркадьевна Мильчина   Ольга Эммануиловна Гринберг
Россия в 1839 году. Том 2 [La Russie en 1839] 2M, 583 с.
издано в 2000 г. Терра-Книжный Клуб в серии Двуликая Клио: Версии и факты
Добавлена: 11.08.2011

Аннотация

Новое издание полного перевода на русский язык знаменитой книги маркиза де Кюстина. Перевод сопровождается подробным комментарием, разъясняющим культурно-исторические, литературные и политические реалии. Для этого издания статья и комментарии были существенно переработаны и дополнены.
Во втором томе своих записок Астольф де Кюстин продолжает рассказ о поездке по России: описывает посещение Ярославля, Нижнего Новгорода и подводит итоги своего путешествия.




Впечатления о книге:  

Maximka1221 про Кюстин: Россия в 1839 году. Том 2 [La Russie en 1839] (Путешествия и география, Биографии и Мемуары) 02 04
на обратном пути те же люди приезжают в Любек с вытянутыми, мрачными, мученическими лицами; они говорят мало, бросают отрывистые фразы; вид у них озабоченный. Я пришел к выводу, что страна,"
Ой! А я постоянно вижу финнов, возвращающихся к себе в Финляндию из Ленинграда!
У них же просто ужас и страдания на лицах!
Литрами пьют русскую водку и минеральную воду! Постоянно курят! Руки дрожат! Что там "отрывистые фразы", мычат!
А некоторые даже идти не могут! Их в автобусы заносят! Насильно!
А ещё, видел как немцы с Чемпионата Мира по футболу возвращались!
Реально "с вытянутыми, мрачными, мученическими лицами; они говорят мало, бросают отрывистые фразы; вид у них озабоченный"..
Но я не делаю из своих наблюдений далеко идущие выводы!
Наверное, очень редко люди, возвращающиеся из отпуска, радуются?

joeri про Кюстин: Россия в 1839 году. Том 2 [La Russie en 1839] (Путешествия и география, Биографии и Мемуары) 02 04
насколько все-таки хороша книга - описывает на самом деле не только то состояние страны, но и нынешнюю ситуацию, не буквально конечно, а по духу, очень во многом.
перевод тоже замечательный!
одна только замечательная цитата:
"“— Вы знаете Россию? — спросил я у него.
— Нет, сударь, но я знаю русских; они часто проезжают через Любек, и я сужу о стране по лицам ее жителей.
— Что же такое страшное прочли вы на их лицах, раз уговариваете меня не ездить к ним?
— Сударь, у них два выражения лица; я говорю не о слугах — у слуг лица всегда одинаковые, — но о господах: когда они едут в Европу, вид у них веселый, свободный, довольный; они похожи на вырвавшихся из загона лошадей, на птичек, которым отворили клетку; все — мужчины, женщины, молодые, старые — выглядят счастливыми, как школьники на каникулах; на обратном пути те же люди приезжают в Любек с вытянутыми, мрачными, мученическими лицами; они говорят мало, бросают отрывистые фразы; вид у них озабоченный. Я пришел к выводу, что страна, которую ее жители покидают с такой радостью и в которую возвращаются с такой неохотой, — .....
но читать лучше с юмором, и не воспринимать все всерьез из того, что пишет впечатлительный французик. кое-что, да можно воспринять самокритично, но многое и во Франции или другой стране точно также как и в России или хуже (думаю и в то время зачатки настоящего и во Франции были), он этого просто не видит, поглощенный самолюбованием. Именно это мне кажется смешным.


Прочитавшие эту книги читали:
X