Кухня (fb2)

Банана Ёсимото Переводчик: Александр Михайлович Кабанов (переводчик)
Кухня 292K, 62 с.
издано в 2004 г. Амфора
Добавлена: 20.11.2009

Аннотация

Героиня маленького романа современной японской писательницы Бананы Ёсимото больше всего на свете любит… кухни. Наверное, потому, что быть наедине с кухней — намного лучше, чем быть одной.
В центре этого повествования — человеческая душа, кухня человеческих отношений с близкими людьми и окружающим миром.
Банана Ёсимото приготовила свое блюдо с необыкновенным мастерством: ее прозу отличает скрытая чувственность и глубина. А способность превращать мелочи в нечто значительное наделяет ее писательский дар особым очарованием.


Перевод с японского Александра Кабанова.




Впечатления о книге:  

Adjort про Ёсимото: Кухня (Современная проза) 14 11
В аннотации указано, что это -- одно из лучших произведений т-ща Есимото. Лучшее?!
Я не удивляюсь тому, что языки европейской и азиатской литературы такие разные, в конце концов, даже на уровне языкового строя кто-то мыслим символами, а кто-то образами.
В японской литературе очень много саморефлексии, не подкрепленной действиями. В "Кухне" нас рассказываетс о барышне, страдающей от смерти других. Попутно она вроде как еще влюблена: то ли в кухню, как в святую обитель, то ли в молодому человеку.
Вторая геройиня - трансвестит с лицом, полным душевных надежд.
Меня привлекло название "кухня". Видимо, где-то в душе мне хотелось, чтобы там фигурировало опущенное прилагательное "душевное". НЕ случилось. Причем тут вообще кухня, как место действия, или еще что - я так и не поняла.
Быть может, мое отрицательное отношение создал еще и корявый перевод, но то, что выдано русскому читателю - бессмысленно и не некрасиво, но никак.
Спасите деревья, не печатайте "Кухню".


Прочитавшие эту книги читали:
X